(0.56368705) | (Gal 5:23) |
1 tn “And” is supplied here as a matter of English style, which normally inserts “and” between the last two elements of a list or series. |
(0.56368705) | (Gal 6:10) |
1 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what Paul has been arguing. |
(0.56368705) | (Eph 1:18) |
4 tn Grk “of the glory of his inheritance.” Here “inheritance” is taken as an attributed genitive and the head noun, “glory,” is thus translated as an adjective, “glorious inheritance.” |
(0.56368705) | (Eph 6:19) |
2 tn Grk “that a word may be given to me in the opening of my mouth.” Here “word” (λόγος, logo") is used in the sense of “message.” |
(0.56368705) | (Phi 1:7) |
1 tn Grk “Just as.” The sense here is probably, “So I give thanks (v. here%27s&tab=notes" ver="">3) just as it is right for me…” |
(0.56368705) | (Col 1:21) |
2 tn Although διανοία (dianoia) is singular in Greek, the previous plural noun ἐχθρούς (ecqrous) indicates that all those from Colossae are in view here. |
(0.56368705) | (Col 1:28) |
3 tn Here ἄνθρωπον (anqrwpon) is twice translated as a generic (“people” and “person”) since both men and women are clearly intended in this context. |
(0.56368705) | (Col 2:8) |
1 tn The Greek construction here is somewhat difficult and can be literally rendered “Be careful, lest someone shall be the one who takes you captive.” |
(0.56368705) | (Col 3:8) |
1 tn The Greek article with τὰ πάντα (ta panta) is anaphoric, referring to the previous list of vices, and has been translated here as “all such things.” |
(0.56368705) | (2Th 1:9) |
1 tn Grk “who,” describing the people mentioned in v. here%27s&tab=notes" ver="">8. A new sentence was started here in the translation by replacing the relative pronoun with a personal pronoun. |
(0.56368705) | (2Th 2:9) |
1 tn Grk “whose coming,” referring to the lawless one. Because of the length and complexity of the Greek construction, a new sentence was started here in the translation. |
(0.56368705) | (1Ti 2:8) |
1 tn The word translated “men” here (ἀνήρ, anhr) refers to adult males, not people in general. Note the command given to “the women” in v. here%27s&tab=notes" ver="">9. |
(0.56368705) | (1Ti 4:10) |
3 tn The plural Greek term ἀνθρώπων (anqrwpwn) is used here in a generic sense, referring to both men and women, and is thus translated “people.” |
(0.56368705) | (1Ti 4:14) |
2 tn Grk “which was given to you through prophecy.” Here as in here%27s&tab=notes" ver="">2:15 the preposition “through” denotes not “means” but accompanying circumstances: “accompanied by prophecy.” |
(0.56368705) | (1Ti 5:3) |
1 sn The word honor here carries the double meaning of respect and financial support. This Greek word can imply both senses, and both are intended in this context. |
(0.56368705) | (1Ti 6:20) |
1 tn Grk “avoiding.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
(0.56368705) | (2Ti 1:5) |
1 tn Grk “recalling” (as a continuation of the preceding clause). Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
(0.56368705) | (2Ti 2:25) |
1 sn Correcting is the word for “child-training” or “discipline.” It is often positive (training, educating) but here denotes the negative side (correcting, disciplining). |
(0.56368705) | (2Ti 3:17) |
1 tn Grk “the man of God,” but ἄνθρωπος (anqrwpos) is most likely used here in a generic sense, referring to both men and women. |
(0.56368705) | (2Ti 4:18) |
2 tn Grk “to whom.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |