(0.64512918918919) | (Luk 12:18) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.64512918918919) | (Luk 12:29) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate a conclusion drawn from the previous illustrations. |
(0.64512918918919) | (Luk 12:37) |
6 tn The participle παρελθών (parelqwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.64512918918919) | (Luk 12:38) |
3 tn Grk “blessed are they”; the referent (the watchful slaves, v. 37) has been specified in the translation for clarity. |
(0.64512918918919) | (Luk 12:41) |
1 tn Grk “And Peter.” Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the connection to the preceding statement. |
(0.64512918918919) | (Luk 12:42) |
1 tn Grk “And the Lord said.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.64512918918919) | (Luk 13:2) |
1 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.64512918918919) | (Luk 13:6) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.64512918918919) | (Luk 13:8) |
1 tn Grk “he”; the referent (the worker who tended the vineyard) has been specified in the translation for clarity. |
(0.64512918918919) | (Luk 13:13) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.64512918918919) | (Luk 13:14) |
3 tn The participle ἐρχόμενοι (ercomenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.64512918918919) | (Luk 13:15) |
1 tn Grk “answered him and said.” This is redundant in contemporary English and has been shortened to “answered him.” |
(0.64512918918919) | (Luk 13:17) |
1 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.64512918918919) | (Luk 13:17) |
5 tn Grk “that were being done by him.” The passive has been converted to an active construction in the translation. |
(0.64512918918919) | (Luk 13:18) |
5 tn Grk “And to.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.64512918918919) | (Luk 13:20) |
1 tn Grk “And again.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.64512918918919) | (Luk 13:22) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.64512918918919) | (Luk 13:23) |
4 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that Jesus’ reply was triggered by the preceding question. |
(0.64512918918919) | (Luk 13:29) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events in the discourse. |
(0.64512918918919) | (Luk 14:2) |
1 tn Grk “And there.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |