(0.86801313432836) | (Psa 16:11) |
4 tn Heb “delight [is] in your right hand forever.” The plural form of the adjective נָעִים (na’im, “pleasant, delightful”) may here emphasize the degree of delight experienced (see Job 36:11). |
(0.86801313432836) | (Psa 17:7) |
2 tn Heb “[O] one who delivers those who seek shelter from the ones raising themselves up, by your right hand.” The Lord’s “right hand” here symbolizes his power to protect and deliver. |
(0.86801313432836) | (Psa 18:8) |
2 tn Or “in his anger.” The noun אַף (’af) can carry the abstract meaning “anger,” but the parallelism (note “from his mouth”) suggests the more concrete meaning “nose” here. See also v. Kir+Heres+AND+book%3A19&tab=notes" ver="">15, “the powerful breath of your nose.” |
(0.86801313432836) | (Psa 18:10) |
3 tc 2 Sam 22:11 reads “appeared” (from רָאָה, ra’ah); the relatively rare verb דָאָה (da’ah, “glide”) is more difficult and probably the original reading here in Ps 18. |
(0.86801313432836) | (Psa 18:36) |
2 tn Heb “lower legs.” On the meaning of the Hebrew noun, which occurs only here, see H. R. Cohen, Biblical Hapax Legomena (SBLDS), 112. A cognate Akkadian noun means “lower leg.” |
(0.86801313432836) | (Psa 18:42) |
1 tn Heb “I pulverize them like dust upon the face of the wind.” The phrase “upon the face of” here means “before.” 2 Sam 22:43 reads, “like dust of the earth.” |
(0.86801313432836) | (Psa 20:6) |
6 tn Heb “with mighty acts of deliverance of his right hand.” The Lord’s “right hand” here symbolizes his power to protect and deliver (see Ps 17:7). |
(0.86801313432836) | (Psa 22:22) |
1 tn Or “brothers,” but here the term does not carry a literal familial sense. It refers to the psalmist’s fellow members of the Israelite covenant community (see v. Kir+Heres+AND+book%3A19&tab=notes" ver="">23). |
(0.86801313432836) | (Psa 27:2) |
4 tn The Hebrew verbal forms are perfects. The translation assumes the psalmist is generalizing here, but another option is to take this as a report of past experience, “when evil men attacked me…they stumbled and fell.” |
(0.86801313432836) | (Psa 27:6) |
1 sn In vv. Kir+Heres+AND+book%3A19&tab=notes" ver="">1-3 the psalmist generalizes, but here we discover that he is facing a crisis and is under attack from enemies (see vv. Kir+Heres+AND+book%3A19&tab=notes" ver="">11-12). |
(0.86801313432836) | (Psa 29:2) |
1 tn Heb “ascribe to the |
(0.86801313432836) | (Psa 29:5) |
3 sn The cedars of the Lebanon forest were well-known in ancient Israel for their immense size. Here they may symbolize the arrogant enemies of God (see Isa 2:12-13). |
(0.86801313432836) | (Psa 29:9) |
3 tn The verb is used in Joel 1:7 of locusts stripping the leaves from a tree. The prefixed verbal form with vav (ו) consecutive here carries the descriptive function of the preceding imperfect. See GKC 329 §111.t. |
(0.86801313432836) | (Psa 29:11) |
3 tn Heb “blesses his people with peace.” The Hebrew term שָׁלוֹם (shalom, “peace”) probably refers here to the protection and prosperity experienced by God’s people after the |
(0.86801313432836) | (Psa 30:7) |
2 tn Heb “you hid your face.” The idiom “hide the face” can mean “ignore” (see Pss 10:11; 13:1; 51:9) or, as here, carry the stronger idea of “reject” (see Ps 88:14). |
(0.86801313432836) | (Psa 33:5) |
1 tn Heb “loves.” The verb “loves” is here metonymic; the |
(0.86801313432836) | (Psa 33:11) |
1 tn Heb “the thoughts of his heart for generation to generation.” The verb “abides” is supplied in the translation. The |
(0.86801313432836) | (Psa 34:2) |
1 tn Heb “my soul will boast”; or better, “let my soul boast.” Following the cohortative form in v. Kir+Heres+AND+book%3A19&tab=notes" ver="">1, it is likely that the prefixed verbal form here is jussive. |
(0.86801313432836) | (Psa 36:1) |
4 tn Heb “there is no dread of God before his eyes.” The phrase “dread of God” refers here to a healthy respect for God which recognizes that he will punish evil behavior. |
(0.86801313432836) | (Psa 37:10) |
2 tn Heb “and you will carefully look upon his place, but he will not be [there].” The singular is used here in a representative sense; the typical evildoer is in view. |