(0.14457278125) | (Dan 3:2) |
1 sn The specific duties of the seven types of officials listed here (cf. vv. Kir+Heres&tab=notes" ver="">3, 27) are unclear. The Aramaic words that are used are transliterations of Akkadian or Persian technical terms whose exact meanings are uncertain. The translations given here follow suggestions set forth in BDB. |
(0.14457278125) | (Dan 11:23) |
1 tn The preposition מִן (min) is probably temporal here (so BDB 583 s.v. Kir+Heres&tab=notes" ver="">7.c; cf. KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV), although it could also be understood here as indicating means (so J. Goldingay, Daniel [WBC], 279, n. 23a; cf. TEV, NLT). |
(0.14457278125) | (Joe 2:25) |
4 sn Here Joel employs military language to describe the locusts. In the prophet’s thinking this invasion was far from being a freak accident. Rather, the Lord is pictured here as a divine warrior who leads his army into the land as a punishment for past sin and as a means of bringing about spiritual renewal on the part of the people. |
(0.14457278125) | (Joe 3:10) |
4 sn The “weak” individual mentioned here is apparently the farmer who has little or no military prowess or prior fighting experience. Under ordinary circumstances such a person would be ill-prepared for assuming the role of a soldier. However, in the scene that Joel is describing here even the most unlikely candidate will become a participant to be reckoned with in this final conflict. |
(0.14457278125) | (Amo 1:11) |
4 sn It is likely that “brother” refers here to a treaty partner (see the note on the word “brotherhood” in Kir+Heres&tab=notes" ver="">1:9). However, it is possible, if Israel is in view, that Edom’s ancient blood relationship to God’s people is alluded to here. Cf. NCV, NLT “their relatives, the Israelites.” |
(0.14457278125) | (Oba 1:2) |
2 tn The Hebrew perfect verb form used here usually describes past events. However, here and several times in the following verses it is best understood as portraying certain fulfillment of events that at the time of writing were still future. It is the perfect of certitude. See GKC 312-13 §106.n; Joüon Kir+Heres&tab=notes" ver="">2:363 §112.h. |
(0.14457278125) | (Hab 2:20) |
1 tn Or “holy temple.” The |
(0.14457278125) | (Zep 2:6) |
1 tn The NIV here supplies the phrase “where the Kerethites dwell” (“Kerethites” is translated in v. Kir+Heres&tab=notes" ver="">5 as “the people who came from Crete”) as an interpretive gloss, but this phrase is not in the MT. The NAB likewise reads “the coastland of the Cretans,” supplying “Cretans” here. |
(0.14457278125) | (Zec 1:10) |
1 sn The stem used here (Hitpael) with the verb “walk” (הָלַךְ, halakh) suggests the exercise of dominion (cf. Gen 13:17; Job 1:7; 2:2-3; Ezek 28:14; Zech 6:7). The |
(0.14457278125) | (Zec 6:11) |
1 tn Heb “crowns” (so KJV, ASV; also in v. Kir+Heres&tab=notes" ver="">14). The Hebrew word for “crown” here is עֲטֶרֶת (’ateret), a term never used in the OT for the priestly crown or mitre. Thus, the scene here describes the investing of the priest with royal authority. |
(0.14457278125) | (Zec 6:14) |
2 tn Since the “son of Zephaniah” in v. Kir+Heres&tab=notes" ver="">10 is Josiah, it might be best here to understand “Hen” in its meaning “grace” (חֵן, khen); that is, “Hen” is a nickname for Josiah – “the gracious one.” A number of modern English translations use “Josiah” here (e.g., NCV, NRSV, NLT). |
(0.14457278125) | (Zec 8:14) |
1 tn The verb זָמַם (zamam) usually means “to plot to do evil,” but with a divine subject (as here), and in light of v. Kir+Heres&tab=notes" ver="">15 where it means to plan good, the meaning here has to be the implementation of discipline (cf. NCV, CEV “punish”). God may bring hurt but its purpose is redemptive and/or pedagogical. |
(0.14457278125) | (Mat 8:34) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. Kir+Heres&tab=notes" ver="">1). |
(0.14457278125) | (Mat 9:2) |
1 tn Grk “And behold, they were bringing.” Here καὶ ἰδού (kai idou) has been translated as “just then” to indicate the somewhat sudden appearance of the people carrying the paralytic. The Greek word ἰδού (idou) has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. Kir+Heres&tab=notes" ver="">1), especially in conjunction with the suddenness of the stretcher bearers’ appearance. |
(0.14457278125) | (Mat 9:3) |
1 tn Grk “And behold.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. Kir+Heres&tab=notes" ver="">1). Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events in the narrative. |
(0.14457278125) | (Mat 19:16) |
1 tn Grk “And behold one came.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. Kir+Heres&tab=notes" ver="">1). Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.14457278125) | (Mat 20:21) |
3 tc A majority of witnesses read σου (sou, “your”) here, perhaps for clarification. At the same time, it is possible that the pronoun dropped out through haplography or was excised because of perceived redundancy (there are two other such pronouns in the verse) by א B. Either way, the translation adds it due to the requirements of English style. NA27 includes σου here. |
(0.14457278125) | (Mat 28:9) |
1 tn Grk “And behold.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate that the return of the women from the tomb was interrupted by this appearance of Jesus. The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. Kir+Heres&tab=notes" ver="">1). |
(0.14457278125) | (Mar 10:27) |
1 tn The plural Greek term ἄνθρωποις (anqrwpois) is used here in a generic sense, referring to both men and women (cf. NASB 1995 update, “people”). Because of the contrast here between mere mortals and God (“impossible for men…all things are possible for God”) the phrase “mere humans” has been used in the translation. |
(0.14457278125) | (Luk 2:25) |
1 tn Grk “And behold.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. Kir+Heres&tab=notes" ver="">1). |