(0.64512918918919) | (Act 5:20) |
1 tn Grk “the temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper, and has been translated accordingly. |
(0.64512918918919) | (Act 5:25) |
1 tn Grk “the temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper, and has been translated accordingly. |
(0.64512918918919) | (Act 5:42) |
1 tn Grk “temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper and has been translated accordingly. |
(0.64512918918919) | (Act 7:41) |
5 tn The imperfect verb εὐφραίνοντο (eufrainonto) has been translated ingressively. See BDAG 414-15 s.v. εὐφραίνω 2. |
(0.64512918918919) | (Act 7:55) |
2 tn Grk “being full,” but the participle ὑπάρχων (Juparcwn) has not been translated since it would be redundant in English. |
(0.64512918918919) | (Act 8:3) |
2 tn The participle σύρων (surwn) has been translated as an finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.64512918918919) | (Act 8:3) |
3 tn BDAG 762 s.v. παραδίδωμι 1.b has “εἰς φυλακήν put in prison Ac 8:3.” |
(0.64512918918919) | (Act 9:8) |
1 tn Grk “his eyes being open,” a genitive absolute construction that has been translated as a concessive adverbial participle. |
(0.64512918918919) | (Act 10:26) |
1 tn BDAG 271 s.v. ἐγείρω 3 has “raise, help to rise….Stretched out Ac 10:26.” |
(0.64512918918919) | (Act 12:18) |
1 tn BDAG 436 s.v. ἡμέρα 1.a has “day is breaking” for ἡμέρα γίνεται (Jhmera ginetai) in this verse. |
(0.64512918918919) | (Act 13:33) |
1 tn Grk “that this”; the referent (the promise mentioned in the previous verse) has been specified in the translation for clarity. |
(0.64512918918919) | (Act 14:14) |
5 tn Grk “shouting and saying.” The participle λέγοντες (legontes, in v. 15) has not been translated because it is redundant. |
(0.64512918918919) | (Act 15:28) |
2 tn L&N 71.39 translates “indispensable (rules)” while BDAG 358 s.v. ἐπάναγκες has “the necessary things.” |
(0.64512918918919) | (Act 16:15) |
1 tn Grk “urged us, saying.” The participle λέγουσα (legousa) is redundant in English and has not been translated. |
(0.64512918918919) | (Act 16:20) |
3 tn BDAG 309 s.v. ἐκταράσσω has “agitate, cause trouble to, throw into confusion” for the meaning of this verb. |
(0.64512918918919) | (Act 16:22) |
1 tn L&N 39.50 has “the crowd joined the attack against them” for συνεπέστη (sunepesth) in this verse. |
(0.64512918918919) | (Act 16:23) |
2 tn Grk “commanding.” The participle παραγγείλαντες (parangeilante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.64512918918919) | (Act 16:37) |
3 tn Or “in public, uncondemned.” BDAG 35 s.v. ἀκατάκριτος has “uncondemned, without due process” for this usage. |
(0.64512918918919) | (Act 16:40) |
1 tn “Then” is not in the Greek text, but has been supplied to clarify the logical sequence in the translation. |
(0.64512918918919) | (Act 17:11) |
1 tn Grk “These”; the referent (the Jews in the synagogue at Berea) has been specified in the translation for clarity. |