(0.64512918918919) | (Act 17:11) |
7 tn BDAG 437 s.v. ἡμέρα 2.c has “every day” for this phrase in this verse. |
(0.64512918918919) | (Act 17:13) |
4 tn BDAG 911 s.v. σαλεύω 2 has “incite” for σαλεύοντες (saleuonte") in Acts 17:13. |
(0.64512918918919) | (Act 17:17) |
4 tn BDAG 437 s.v. ἡμέρα 2.c has “every day” for this phrase in this verse. |
(0.64512918918919) | (Act 17:26) |
2 tn Or “mankind.” BDAG 276 s.v. ἔθνος 1 has “every nation of humankind Ac 17:26.” |
(0.64512918918919) | (Act 17:29) |
1 tn Or “the divine being.” BDAG 446 s.v. θεῖος 1.b has “divine being, divinity” here. |
(0.64512918918919) | (Act 17:29) |
3 tn Grk “by the skill and imagination of man,” but ἀνθρώπου (anqrwpou) has been translated as an attributive genitive. |
(0.64512918918919) | (Act 17:33) |
1 tn Grk “left out of their midst”; the referent (the Areopagus) has been specified in the translation for clarity. |
(0.64512918918919) | (Act 18:2) |
2 tn Grk “finding.” The participle εὑρών (Jeurwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.64512918918919) | (Act 18:19) |
4 tn Grk “going”; the participle εἰσελθών (eiselqwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.64512918918919) | (Act 18:24) |
3 tn Grk “powerful.” BDAG 264 s.v. δυνατός 1.b has “in the Scriptures = well-versed 18:24.” |
(0.64512918918919) | (Act 19:9) |
8 tn BDAG 437 s.v. ἡμέρα 2.c has “every day” for this phrase in this verse. |
(0.64512918918919) | (Act 19:13) |
1 tn Grk “some Jewish exorcists who traveled about.” The adjectival participle περιερχομένων (periercomenwn) has been translated as “itinerant.” |
(0.64512918918919) | (Act 19:19) |
1 tn BDAG 472 s.v. ἱκανός 4.a has “many, quite a few” for ἱκανοί (Jikanoi) in this verse. |
(0.64512918918919) | (Act 19:22) |
1 tn The aorist participle ἀποστείλας (aposteila") has been taken temporally reflecting action antecedent to that of the main verb (ἐπέσχεν, epescen). |
(0.64512918918919) | (Act 19:25) |
1 tn Grk “gathering.” The participle συναθροίσας (sunaqroisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.64512918918919) | (Act 19:26) |
1 tn Grk “persuading.” The participle πείσας (peisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.64512918918919) | (Act 19:27) |
1 tn Or “come under public criticism.” BDAG 101 s.v. ἀπελεγμός has “come into disrepute Ac 19:27.” |
(0.64512918918919) | (Act 19:31) |
2 tn Grk “sending”; the participle πέμψαντες (pemyante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.64512918918919) | (Act 20:6) |
5 tn Grk “to them”; the referent (the others mentioned in v. 4) has been specified in the translation for clarity. |
(0.64512918918919) | (Act 20:10) |
2 tn BDAG 377 s.v. ἐπιπίπτω 1.b has “ἐπέπεσεν αὐτῷ he threw himself upon him Ac 20:10.” |