(0.51434089830508) | (Psa 66:12) |
1 tc The MT reads רְוָיָה (“saturation”) but this should be emended to רְוָחָה (rÿvakhah, “wide open place”; i.e., “relief”), a reading supported by several ancient versions (LXX, Syriac, Jerome, Targum). |
(0.51434089830508) | (Psa 68:27) |
2 tc The MT reads רִגְמָתָם (rigmatam), which many derive from רָגַם (ragam, “to kill by stoning”) and translates, “[in] their heaps,” that is, in large numbers. |
(0.51434089830508) | (Psa 72:16) |
5 tn According to the traditional accentuation of the MT, this verb belongs with what follows. See the translator’s note at the end of the verse for a discussion of the poetic parallelism and interpretation of the verse. |
(0.51434089830508) | (Pro 4:3) |
2 tc The LXX introduces the ideas of “obedient” and “beloved” for these two terms. This seems to be a free rendering, if not a translation of a different Hebrew textual tradition. The MT makes good sense and requires no emendation. |
(0.51434089830508) | (Pro 15:12) |
3 tc The MT has אֶל (’el, “to [the wise]”), suggesting seeking the advice of the wise. The LXX, however, has “with the wise,” suggesting אֶת (’et). |
(0.51434089830508) | (Pro 16:3) |
1 tc The MT reads גֹּל (gol, “commit”) from the root גָּלַל (galal, “to roll”). The LXX and Tg. Prov 16:3 have “reveal” as if the root were גָּלָה (galah, “to reveal”). |
(0.51434089830508) | (Pro 16:13) |
3 tn The MT has the singular participle followed by the plural adjective (which is here a substantive). The editors of BHS wish to follow the ancient versions in making the participle plural, “those who speak uprightly.” |
(0.51434089830508) | (Pro 19:13) |
4 tc The LXX makes this moralistic statement for 13b: “vows paid out of hire of a harlot are not pure.” It is not based on the MT and attempts to reconstruct a text using this have been unsuccessful. |
(0.51434089830508) | (Pro 22:10) |
2 tc The LXX freely adds “when he sits in council (ἐν συνεδρίῳ, ejn sunedriw), he insults everyone.” The MT does not suggest that the setting is in a court of law; so the LXX addition is highly unlikely. |
(0.51434089830508) | (Isa 49:12) |
1 tc The MT reads “Sinim” here; the Dead Sea Scrolls read “Syene,” a location in Egypt associated with modern Aswan. A number of recent translations adopt this reading: “Syene” (NAB, NRSV); “Aswan” (NIV); “Egypt” (NLT). |
(0.51434089830508) | (Jer 3:9) |
1 tc The translation reads the form as a causative (Hiphil, תַּהֲנֵף, tahanef) with some of the versions in place of the simple stative (Qal, תֶּחֱנַף, tekhenaf) in the MT. |
(0.51434089830508) | (Jer 5:2) |
2 tc The translation follows many Hebrew |
(0.51434089830508) | (Jer 13:5) |
1 tc The translation reads בִּפְרָתָה (bifratah) with 4QJera as noted in W. L. Holladay, Jeremiah (Hermeneia), 1:393 instead of בִּפְרָת (bifrat) in the MT. |
(0.51434089830508) | (Jer 18:17) |
1 tc Heb “I will show them [my] back and not [my] face.” This reading follows the suggestion of some of the versions and some of the Masoretes. The MT reads “I will look on their back and not on their faces.” |
(0.51434089830508) | (Lam 1:7) |
11 tc The MT reads מִשְׁבַּתֶּהָ (mishbatteha, “her annihilation”) from the noun מִשְׁבָּת (mishbat, “cessation, annihilation”), which is derived from the root שָׁבַת (shavat, “to cease”). The LXX mistakenly connected this with the root יָשַׁב (yashav, “to dwell”), reading μετοικεσίᾳ αὐτῆς (metoikesia auth") which reflects שִׁבְתָּהּ (shivtah, “her dwelling”). The MT is favored on the basis of internal evidence: (1) The MT is the more difficult reading, being a hapax legomenon, (2) the LXX is guilty of simply misunderstanding the root and wrongly vocalizing the consonantal text, and (3) the LXX does not make good sense contextually, while the MT does. |
(0.51434089830508) | (Lam 1:14) |
5 tc Here the MT reads אֲדֹנָי (’adonay, “the Lord”), the perpetual Qere reading for יהוה (YHWH, “Yahweh”), but a multitude of Hebrew |
(0.51434089830508) | (Lam 1:15) |
3 tc The MT reads אֲדֹנָי (’adonay, “the Lord”) here rather than יהוה (YHWH, “the |
(0.51434089830508) | (Lam 2:7) |
1 tc The MT reads אֲדֹנָי (’adonay, “the Lord”) here rather than יהוה (YHWH, “the |
(0.51434089830508) | (Lam 2:20) |
5 tc The MT reads אֲדֹנָי (’adonay, “the Lord”) here rather than יהוה (YHWH, “the |
(0.51434089830508) | (Lam 3:20) |
1 tc The MT reads נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”); however, the Masoretic scribes preserve an alternate textual tradition, marked by the Tiqqune Sopherim (“corrections by the scribes”) of נַפְשֶׁךָ (nafshekha, “your soul”). |