(0.42551732608696) | (Jer 30:3) |
4 sn As the nations of Israel and Judah were united in their sin and suffered the same fate – that of exile and dispersion – (cf. Jer 3:8; 5:11; 11:10, 17) so they will ultimately be regathered from the nations and rejoined under one king, a descendant of David, and regain possession of their ancestral lands. The prophets of both the eighth and seventh century looked forward to this ideal (see, e.g., Hos 1:11 (2:2 HT); Isa 11:11-13; Jer 23:5-6; 30:3; 33:7; Ezek 37:15-22). This has already been anticipated in Jer 3:18. |
(0.42551732608696) | (Jer 30:21) |
2 sn Ordinarily this prerogative was confined to the priests and the Levites and even then under strict regulations (cf., e.g., Num 8:19; 16:10; Lev 16:10; 21:17; 22:3). Uzziah king of Judah violated this and suffered leprosy for having done so (2 Chr 26:16-20). It is clear, however, that both David and Solomon on occasion exercised priestly functions in the presence of the ark or the altar which it was normally lawful for only the priests to approach (cf., e.g., 2 Sam 6:13-14; 1 Kgs 8:22, 54-55). Here reference is probably not to the normal prerogatives of offering sacrifice or burning incense but access to God’s special presence at special times for the purpose of consultation. |
(0.42551732608696) | (Jer 30:21) |
3 tn Heb “For who is he who would pledge his heart to draw near to me.” The question is a rhetorical one expecting the answer “no one” and is a way of expressing an emphatic negative (see BDB 566 s.v. מִי f[c]). The concept of “pledging” something refers to putting up security in guarantee of payment. Here the word is used figuratively of “putting up one’s heart [i.e., his very being (cf. BDB 524 s.v. לֵב 7 and Ps 22:26)]” for the privilege of access to God. The rhetorical question denies that any one would do that if he were not bidden by God to do so. |
(0.42551732608696) | (Jer 31:29) |
1 sn This is a proverbial statement that is also found in Ezek 18:2. It served to articulate the complaint that the present generation was suffering for the accrued sins of their ancestors (cf. Lam 5:7) and that the |
(0.42551732608696) | (Jer 32:7) |
2 sn Underlying this request are the laws of redemption of property spelled out in Lev 25:25-34 and illustrated in Ruth 4:3-4. Under these laws, if a property owner became impoverished and had to sell his land, the nearest male relative had the right and duty to buy it so that it would not pass out of the use of the extended family. The land, however, would not actually belong to Jeremiah because in the year of Jubilee it reverted to its original owner. All Jeremiah was actually buying was the right to use it (Lev 25:13-17). Buying the field, thus, did not make any sense (thus Jeremiah’s complaint in v. 25) other than the fact that the |
(0.42551732608696) | (Jer 35:16) |
2 tn Heb “this people.” However, the speech is addressed to the people of Judah and the citizens of Jerusalem, so the second person is retained in English. In addition to the stylistic difference that Hebrew exhibits in the rapid shift between persons (second to third and third to second, which have repeatedly been noted and documented from GKC 462 §144.p) there may be a subtle rhetorical reason for the shift here. The shift from direct address to indirect address which characterizes this verse and the next may reflect the |
(0.42551732608696) | (Jer 43:12) |
3 tn Or “he will take over Egypt as easily as a shepherd wraps his cloak around him.” The translation follows the interpretation of HALOT 769 s.v. II ָעטָה Qal, the Greek translation, and a number of the modern commentaries (e.g., J. A. Thompson, Jeremiah [NICOT], 671). The only other passage where that translation is suggested for this verb is Isa 22:17 according to HAL. The alternate translation follows the more normal meaning of עָטָה (’atah; cf. BDB 741 s.v. I עָטָה Qal which explains “so completely will it be in his power”). The fact that the subject is “a shepherd” lends more credence to the former view though there may be a deliberate double meaning playing on the homonyms (cf. W. L. Holladay, Jeremiah [Hermeneia], 2:302). |
(0.42551732608696) | (Jer 44:19) |
2 tn Or “When we sacrificed and poured out drink offering to the Queen of Heaven and made cakes in her image, wasn’t it with the knowledge and approval of our husbands?” Heb “When we sacrificed to the Queen of Heaven and poured out drink offerings [for the use of לְ (lamed) + the infinitive construct to carry on the tense of the preceding verb see BDB 518 s.v. לְ 7.b(h)] to her, did we make cakes to make an image of her and pour out drink offerings apart from [i.e., “without the knowledge and consent of,” so BDB 116 s.v. בִּלְעֲדֵי b(a)] our husbands?” The question expects a positive answer and has been rendered as an affirmation in the translation. The long, complex Hebrew sentence has again been broken in two and restructured to better conform with contemporary English style. |
(0.42551732608696) | (Jer 46:15) |
2 tn The Hebrew word used here only occurs here (in the Niphal) and in Prov 28:3 (in the Qal) where it refers to a rain that beats down grain. That idea would fit nicely with the idea of the soldiers being beaten down, or defeated. It is possible that the rarity of this verb (versus the common verb נוּס, nus, “flee”) and the ready identification of Apis with the bull calf (אַבִּיר, ’abbir) has led to the reading of the Greek text (so C. von Orelli, Jeremiah, 327). The verbs in this verse and the following are in the perfect tense but should be understood as prophetic perfects since the text is dealing with what will happen when Nebuchadnezzar comes into Egypt. The text of vv. 18-24 shows a greater mixture with some perfects and some imperfects, sometimes even within the same verse (e.g., v. 22). |
(0.42551732608696) | (Jer 48:5) |
1 tn Or “Indeed her fugitives will…” It is unclear what the subject of the verbs are in this verse. The verb in the first two lines “climb” (יַעֲלֶה, ya’aleh) is third masculine singular and the verb in the second two lines “will hear” (שָׁמֵעוּ, shame’u) is third common plural. The causal particles at the beginning of the two halves of the verse suggest some connection with the preceding, so the translation assumes that the children are still the subject. In this case the singular verb would be a case of the distributive singular already referred to in the translator’s note on 46:15. The parallel passage in Isa 15:5 refers to the “fugitives” (בְּרִיחֶהָ, bÿrikheha) with the same singular verb as here and that may be the implied subject here. |
(0.42551732608696) | (Jer 48:12) |
1 tn Heb “Therefore, behold the days are coming, oracle of Yahweh, when I will send against him decanters [those who pour from one vessel to another] and they will decant him [pour him out] and they will empty his vessels and break their jars in pieces.” The verse continues the metaphor from the preceding verse where Moab/the people of Moab are like wine left undisturbed in a jar, i.e., in their native land. In this verse the picture is that of the decanter emptying the wine from the vessels and then breaking the jars. The wine represents the people and the vessels the cities and towns where the people lived. The verse speaks of the exile of the people and the devastation of the land. The metaphor has been interpreted so it conveys meaning to the average reader. |
(0.42551732608696) | (Jer 49:16) |
1 tn The meaning of this Hebrew word (תִּפְלֶצֶת, tifletset) is uncertain because it occurs only here. However, it is related to a verb root that refers to the shaking of the pillars (of the earth) in Job 9:6 and a noun (מִפְלֶצֶת, mifletset) that refers to “horror” or “shuddering” used in Job 21:6; Isa 21:4; Ezek 7:18; Ps 55:6. This is the nuance that is accepted by BDB, KBL, HAL and a majority of the modern English versions. The suffix is an objective genitive. The fact that the following verb is masculine singular suggests that the text here (הִשִּׁיא אֹתָךְ, hishi’ ’otakh) is in error for הִשִּׁיאָתָךְ (hishi’atakh; so G. L. Keown, P. J. Scalise, T. G. Smothers, Jeremiah 26-52 [WBC], 327, n. 16.a). |
(0.42551732608696) | (Jer 49:19) |
3 tn Heb “Behold, like a lion comes up from the thicket of the Jordan into the pastureland of everflowing water so [reading כֵּן (ken) for כִּי (ki); or “indeed” (reading כִּי as an asseverative particle with J. A. Thompson, Jeremiah [NICOT], 719, n. 6)] I will suddenly chase him [Edom] from upon it [the land].” The sentence has been restructured to better conform with contemporary English style and the significance of the simile drawn from the comparison has been spelled out for the sake of clarity. The form אַרְגִּיעָה (’argi’ah) is functioning here as an adverbial modifier in a verbal hendiadys (cf. GKC 386 §120.g). |
(0.42551732608696) | (Jer 49:25) |
3 tc Or “Why has that famous city not been abandoned, that city I once took delight in?” The translation follows the majority of modern commentaries in understanding לֹא (lo’, “not”) before “abandoned” as a misunderstanding of the emphatic ל (lamed; so J. A. Thompson, Jeremiah [NICOT], 723, n. 3, and J. Bright, Jeremiah [AB], 333, n. c; see also IBHS 211-12 §11.2.10i and HALOT 485-86 s.v. II לְ for the phenomenon). The particle is missing from the Vulgate. The translation also follows the versions in omitting the suffix on the word “joy” that is found in the Hebrew text (see BHS note b for a listing of the versions). This gives a better connection with the preceding and the following verse than the alternate translation. |
(0.42551732608696) | (Jer 50:3) |
1 sn A nation from the north refers to Medo-Persia which at the time of the conquest of Babylon in 539 |
(0.42551732608696) | (Jer 50:23) |
1 tn Heb “How broken and shattered is the hammer of all the earth!” The “hammer” is a metaphor for Babylon who was God’s war club to shatter the nations and destroy kingdoms just like Assyria is represented in Isa 10:5 as a rod and a war club. Some readers, however, might not pick up on the metaphor or identify the referent, so the translation has incorporated an identification of the metaphor and the referent within it. “See how” and “See what” are an attempt to capture the nuance of the Hebrew particle אֵיךְ (’ekh) which here expresses an exclamation of satisfaction in a taunt song (cf. BDB 32 s.v. אֵיךְ 2 and compare usage in Isa 14:4, 12; Jer 50:23). |
(0.42551732608696) | (Jer 50:38) |
4 tn Heb “by the terrors.” However, as HALOT 40 s.v. אֵימָה indicates these are “images that cause terror” (a substitution of the effect for the cause). The translation of this line follows the interpretation of the majority of modern English versions and all the commentaries consulted. NIV, NCV, and God’s Word reflect a different syntax, understanding the subject to be the idols just mentioned rather than “her people” which is supplied here for the sake of clarity (the Hebrew text merely says “they.”) Following that lead, one could render “but those idols will go mad with terror.” This makes excellent sense in the context which often refers to effects (vv. 36b, d, 37c, 38b) of the war that is coming. However, that interpretation does not fit as well with the following “therefore/so,” which basically introduces a judgment or consequence after an accusation of sin. |
(0.42551732608696) | (Jer 51:47) |
1 tn Heb “That being so, look, days are approaching.” לָכֵן (lakhen) often introduces the effect of an action. That may be the case here, the turmoil outlined in v. 46 serving as the catalyst for the culminating divine judgment described in v. 47. Another possibility is that לָכֵן here has an asseverative force (“certainly”), as in Isa 26:14 and perhaps Jer 5:2 (see the note there). In this case the word almost has the force of “for, since,” because it presents a cause for an accompanying effect. See Judg 8:7 and the discussion of Isa 26:14 in BDB 486-87 s.v. כֵּן 3.d. |
(0.42551732608696) | (Lam 1:3) |
6 tn Heb “distresses.” The noun מֵצַר (metsar, “distress”) occurs only here and in Ps 118:5 (NIV, “anguish”). Here, the plural form מְצָרִים (mÿtsarim, lit., “distresses”) is an example of the plural of intensity: “intense distress.” The phrase בִּין הַמְּצָרִים (bin hammÿtsarim, “between the narrow places”) is unparalleled elsewhere in the Hebrew scriptures; however, this line is paraphrased in “The Thanksgiving Psalm” from Qumran (Hodayoth = 1QH v 29) which adds the phrase “so I could not get away.” Following the interpretation of this line at Qumran, it describes a futile attempt to flee from the enemies in narrow straits which thwarted a successful escape. |
(0.42551732608696) | (Lam 2:11) |
1 tn Heb “my eyes are spent” or “my eyes fail.” The verb כָּלָה (kalah) is used of eyes exhausted by weeping (Job 11:20; 17:5; Ps 69:4; Jer 14:6; 4:17), and means either “to be spent” (BDB 477 s.v. 2.b) or “to fail” (HALOT 477 s.v. 6). It means to have used up all one’s tears or to have worn out the eyes because of so much crying. It is rendered variously: “my eyes fail” (KJV, NIV), “my eyes are spent” (RSV, NRSV, NASB, NJPS), “my eyes are worn out” (TEV), and “my eyes are red” (CEV). |