(0.64512918918919) | (Rev 8:2) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. |
(0.64512918918919) | (Rev 8:5) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. |
(0.64512918918919) | (Rev 8:8) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. |
(0.64512918918919) | (Rev 8:10) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. |
(0.64512918918919) | (Rev 8:11) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” in keeping with the parenthetical nature of this remark. |
(0.64512918918919) | (Rev 8:11) |
4 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the star falling on the waters. |
(0.64512918918919) | (Rev 8:12) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. |
(0.64512918918919) | (Rev 8:13) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. |
(0.64512918918919) | (Rev 9:1) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. |
(0.64512918918919) | (Rev 9:3) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. |
(0.64512918918919) | (Rev 9:5) |
1 tn Grk “It was not permitted to them”; the referent (the locusts) has been specified in the translation for clarity. |
(0.64512918918919) | (Rev 9:12) |
1 tn Grk “behold.” Here ἰδού (idou) has been translated as “but” to indicate the contrast present in the context. |
(0.64512918918919) | (Rev 9:13) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. |
(0.64512918918919) | (Rev 9:15) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. |
(0.64512918918919) | (Rev 9:17) |
3 tn Grk “the vision”; the Greek article has been translated as a possessive pronoun (ExSyn 215). |
(0.64512918918919) | (Rev 10:1) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. |
(0.64512918918919) | (Rev 10:3) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. |
(0.64512918918919) | (Rev 10:5) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. |
(0.64512918918919) | (Rev 10:8) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. |
(0.64512918918919) | (Rev 10:8) |
2 tn The participle λαλοῦσαν (lalousan) has been translated as “began to speak.” The use of πάλιν (palin) indicates an ingressive idea. |