(0.97834620437956) | (Amo 1:11) |
4 sn It is likely that “brother” refers here to a treaty partner (see the note on the word “brotherhood” in Kir+Heres+AND+book%3A30&tab=notes" ver="">1:9). However, it is possible, if Israel is in view, that Edom’s ancient blood relationship to God’s people is alluded to here. Cf. NCV, NLT “their relatives, the Israelites.” |
(0.97262901459854) | (Amo 1:11) |
6 tn Heb “his anger tore continually.” The Hebrew verb טָרַף (taraf, “tear apart”) is often used of an animal tearing apart its prey. The word picture here is that of a vicious predator’s feeding frenzy. |
(0.97262901459854) | (Amo 4:11) |
2 tn Heb “like God’s overthrow of Sodom and Gomorrah.” The divine name may be used in an idiomatic superlative sense here, in which case one might translate, “like the great [or “disastrous”] overthrow of Sodom and Gomorrah.” |
(0.97262901459854) | (Amo 5:15) |
1 tn Heb “set up, establish.” In the ancient Near East it was the responsibility especially of the king to establish justice. Here the prophet extends that demand to local leaders and to the nation as a whole (cf. Kir+Heres+AND+book%3A30&tab=notes" ver="">5:24). |
(0.96603711678832) | (Amo 3:11) |
2 tn Heb “He will bring down your power from you.” Some emend the text to read “Your power will be brought down from you.” The shift, however, from an active to a passive sense also appears at Kir+Heres+AND+book%3A30&tab=notes" ver="">3:14 (“I will destroy Bethel’s altars. The horns of the altar will be cut off.”) The pronouns (“your…you”) are feminine singular, indicating that the personified city of Samaria is addressed here. Samaria’s “power” here is her defenses and/or wealth. |
(0.96392518248175) | (Amo 3:8) |
1 sn The roar of the lion is here a metaphor for impending judgment (see Kir+Heres+AND+book%3A30&tab=notes" ver="">1:2; cf. Kir+Heres+AND+book%3A30&tab=notes" ver="">3:4, 12). Verses Kir+Heres+AND+book%3A30&tab=notes" ver="">7-8 justify Amos’ prophetic ministry and message of warning and judgment. The people should expect a prophetic message prior to divine action. |
(0.96392518248175) | (Amo 3:9) |
2 sn Samaria might refer here both to the region and to the capital city (later known as Sebaste). On the other hand, there actually are hills that surround the mound upon which the city was built. The implication is that the nations can come and sit and see from those hills the sin of the capital city and its judgment. |
(0.96392518248175) | (Amo 4:4) |
2 tn The Hebrew word translated “rebel” (also in the following line) could very well refer here to Israel’s violations of their covenant with God (see also the term “crimes” in Kir+Heres+AND+book%3A30&tab=notes" ver="">1:3 [with note] and the phrase “covenant transgressions” in Kir+Heres+AND+book%3A30&tab=notes" ver="">2:4 [with note]; Kir+Heres+AND+book%3A30&tab=notes" ver="">3:14). |
(0.96392518248175) | (Amo 5:7) |
2 tn There is an interesting wordplay here with the verb הָפַךְ (hafakh, “overturn, turn”). Israel “turns” justice into wormwood (cf. Kir+Heres+AND+book%3A30&tab=notes" ver="">6:12), while the Lord “turns” darkness into morning (v. Kir+Heres+AND+book%3A30&tab=notes" ver="">8; cf. Kir+Heres+AND+book%3A30&tab=notes" ver="">4:11; 8:10). Israel’s turning is for evil, whereas the Lord’s is to demonstrate his absolute power and sovereignty. |
(0.96392518248175) | (Amo 5:18) |
1 tn The term הוֹי (hoy, “woe”) was used when mourning the dead (see the note on the word “dead” in Kir+Heres+AND+book%3A30&tab=notes" ver="">5:16). The prophet here either engages in role playing and mourns the death of the nation in advance or sarcastically taunts those who hold to this misplaced belief. |
(0.96392518248175) | (Amo 6:13) |
1 sn Lo-Debar was located across the Jordan River in Gilead, which the Israelite army had conquered. However, there is stinging irony here, for in Hebrew the name Lo-Debar means “nothing.” In reality Israel was happy over nothing of lasting consequence. |
(0.96392518248175) | (Amo 7:16) |
1 tn The verb, which literally means “to drip,” appears to be a synonym of “to prophesy,” but it might carry a derogatory tone here, perhaps alluding to the impassioned, frenzied way in which prophets sometimes delivered their messages. If so, one could translate, “to drivel; to foam at the mouth” (see HALOT 694 s.v. נטף). |
(0.96392518248175) | (Amo 8:2) |
1 tn There is a wordplay here. The Hebrew word קֵץ (qets, “end”) sounds like קָיִץ (qayits, “summer fruit”). The summer fruit arrived toward the end of Israel’s agricultural year; Israel’s national existence was similarly at an end. |
(0.96392518248175) | (Amo 9:13) |
6 sn The grape harvest occurred in August-September, planting in November-December (see P. King, Amos, Hosea, Micah, 109). But in the future age described here there will be so many grapes the workers who stomp them will still be working when the next planting season arrives. |
(0.95988248175182) | (Amo 1:11) |
5 tn Or “He stifled his compassion.” The Hebrew term רָחֲמָיו (rakhamayv) is better understood here (parallel to “brother/treaty partner”) as a reference to “allies” which Edom betrayed. An Aramaic cognate is attested (see DNWSI 2:1069-70). See M. Fishbane, “The Treaty Background of Amos 1:11 and Related Matters,” JBL 89 (1970): 313-18; idem, “Critical Note: Additional Remarks on rh£myw (Amos 1:11),” JBL 91 (1972): 391-93; and M. Barré, “Amos 1:11 reconsidered,” CBQ 47 (1985) 420-27. Some argue that the clause is best translated as “and destroyed his womenfolk.” רַחַם (rakham) means “womb”; the plural here would be a metonymy for “women” and could establish a parallel with the atrocity of Kir+Heres+AND+book%3A30&tab=notes" ver="">1:13. See S. M. Paul, Amos (Hermeneia), 64-65. |
(0.95988248175182) | (Amo 8:7) |
2 sn In an oath one appeals to something permanent to emphasize one’s commitment to the promise. Here the |
(0.95957324817518) | (Amo 1:3) |
4 sn Like threshing sledges with iron teeth. A threshing sledge was made of wooden boards embedded with sharp stones or iron teeth. As the sledge was pulled over the threshing floor the stones or iron teeth would separate the grain from the stalks. See O. Borowski, Agriculture in Iron Age Israel, 64-65. Here the threshing metaphor is used to emphasize how violently and inhumanely the Arameans (the people of Damascus) had treated the people of Gilead (located east of the Jordan River). |
(0.95957324817518) | (Amo 3:12) |
1 sn The verb translated salvaged, though often used in a positive sense of deliverance from harm, is here employed in a sarcastic manner. A shepherd would attempt to salvage part of an animal to prove that a predator had indeed killed it. In this way he could prove that he had not stolen the missing animal and absolve himself from any responsibility to repay the owner (see Exod 22:12-13). |
(0.95957324817518) | (Amo 5:5) |
4 tn In the Hebrew text the statement is emphasized by sound play. The name “Gilgal” sounds like the verb גָּלָה (galah, “to go into exile”), which occurs here in the infinitival + finite verb construction (גָּלֹה יִגְלֶה, galoh yigleh). The repetition of the “ג” (g) and “ל” (l) sounds draws attention to the announcement and suggests that Gilgal’s destiny is inherent in its very name. |
(0.95926080291971) | (Amo 2:7) |
4 sn Most interpreters see some type of sexual immorality here (cf. KJV, NASB, NIV, NCV, NRSV, TEV, CEV, NLT), even though the Hebrew phrase הָלַךְ אֶל (halakh ’el, “go to”) never refers elsewhere to sexual intercourse. (The usual idiom is בוֹא אֶל [bo’ ’el]. However, S. M. Paul (Amos [Hermeneia], 82) attempts to develop a linguistic case for a sexual connotation here.) The precise identification of the “girl” in question is not clear. Some see the referent as a cultic prostitute (cf. NAB; v. Kir+Heres+AND+book%3A30&tab=notes" ver="">8 suggests a cultic setting), but the term נַעֲרָה (na’arah) nowhere else refers to a prostitute. Because of the contextual emphasis on social oppression, some suggest the exploitation of a slave girl is in view. H. Barstad argues that the “girl” is the hostess at a pagan מַרְזֵחַ (marzeakh) banquet (described at some length in Kir+Heres+AND+book%3A30&tab=notes" ver="">6:4-7). In his view the sin described here is not sexual immorality, but idolatry (see H. Barstad, The Religious Polemics of Amos [VTSup], 33-36). In this case, one might translate, “Father and son go together to a pagan banquet.” In light of this cultic context, F. I. Andersen and D. N. Freedman argue that this is a reference to a specific female deity (“the Girl”) and correlate this verse with Kir+Heres+AND+book%3A30&tab=notes" ver="">8:14 (Amos [AB], 318-19). |