(0.92730025974026) | (1Sa 15:27) |
1 tn Heb “he,” but Saul is clearly the referent. A Qumran |
(0.92730025974026) | (1Sa 16:11) |
1 tn Heb “he”; the referent (Jesse) has been specified in the translation both here and in v. Kir+Heres+AND+book%3A9&tab=notes" ver="">12 for clarity. |
(0.91669974025974) | (1Sa 1:11) |
1 tn Heb “if looking you look.” The expression can refer, as here, to looking favorably upon another, in this case with compassion. |
(0.91669974025974) | (1Sa 2:8) |
2 tn The imperfect verbal form, which is parallel to the participle in the preceding line, is best understood here as indicating what typically happens. |
(0.91669974025974) | (1Sa 2:10) |
5 tn Heb “the horn,” here a metaphor for power or strength. Cf. NCV “make his appointed king strong”; NLT “increases the might of his anointed one.” |
(0.91669974025974) | (1Sa 2:20) |
2 tn The MT has a masculine verb here, but in light of the context the reference must be to Hannah. It is possible that the text of the MT is incorrect here (cf. the ancient versions), in which case the text should be changed to read either a passive participle or better, the third feminine singular of the verb. If the MT is correct here, perhaps the masculine is to be understood in a nonspecific and impersonal way, allowing for a feminine antecedent. In any case, the syntax of the MT is unusual here. |
(0.91669974025974) | (1Sa 11:8) |
1 tc The LXX and two Old Latin |
(0.91669974025974) | (1Sa 11:8) |
2 tc The LXX, two Old Latin |
(0.91669974025974) | (1Sa 13:20) |
1 tc The translation follows the LXX (“their sickle”) here, rather than the MT “plowshares,” which is due to dittography from the word earlier in the verse. |
(0.91669974025974) | (1Sa 17:8) |
4 tn Following the imperative, the prefixed verbal form (either an imperfect or jussive) with the prefixed conjunction indicates purpose/result here. |
(0.91669974025974) | (1Sa 28:19) |
2 tc With the exception of the Lucianic recension, the LXX has here “and tomorrow you and your sons with you will fall.” |
(0.91306212121212) | (1Sa 17:40) |
1 tn This Hebrew word occurs only here and its exact meaning is not entirely clear. It refers to a receptacle of some sort and apparently was a common part of a shepherd’s equipment. Here it serves as a depository for the stones that David will use in his sling. |
(0.91306212121212) | (1Sa 21:2) |
3 tn The Hebrew expression here refers to a particular, but unnamed, place. It occurs in the OT only here, in 2 Kgs 6:8, and in Ruth 4:1, where Boaz uses it to refer to Naomi’s unnamed kinsman-redeemer. A contracted form of the expression appears in Dan 8:13. |
(0.90609909090909) | (1Sa 1:5) |
1 tn The exact sense of the Hebrew word אַפָּיִם (’appayim, “two faces”) is not certain here. It is most likely used with the preceding expression (“one portion of two faces”) to mean a portion double than normally received. Although evidence for this use of the word derives primarily from Aramaic rather than from Hebrew usage, it provides an understanding that fits the context here better than other suggestions for the word do. The meaning “double” is therefore adopted in the present translation. Other possibilities for the meaning of the word include the following: “heavily” (cf. Vulg., tristis) and “worthy” or “choice” (cf. KJV and Targum). Some scholars have followed the LXX here, emending the word to אֶפֶס (’efes) and translating it as “but” or “however.” This seems unnecessary. The translators of the LXX may simply have been struggling to make sense of the word rather than following a Hebrew text that was different from the MT here. |
(0.90609909090909) | (1Sa 2:13) |
2 sn The Hebrew word occurs only twice in the OT, here and again in v. Kir+Heres+AND+book%3A9&tab=notes" ver="">14. Its exact meaning is not entirely clear, although from the context it appears to be a sacrificial tool used for retrieving things from boiling water. |
(0.90609909090909) | (1Sa 6:20) |
1 tn Heb “he” or “it”; the referent here (the ark) has been specified in the translation for clarity (cf. also NIV, CEV, NLT). Others, however, take the referent to be the |
(0.90609909090909) | (1Sa 12:11) |
2 tc The MT has “Bedan” (בְּדָן) here (cf. KJV, NASB, CEV). But a deliverer by this name is not elsewhere mentioned in the OT. The translation follows the LXX and the Syriac Peshitta in reading “Barak.” |
(0.90609909090909) | (1Sa 12:15) |
2 tc The LXX reads “your king” rather than the MT’s “your fathers.” The latter makes little sense here. Some follow MT, but translate “as it was against your fathers.” See P. K. McCarter, 1 Samuel (AB), 212. |
(0.90609909090909) | (1Sa 13:15) |
1 tc The LXX and two Old Latin |
(0.90609909090909) | (1Sa 14:12) |
2 tn The perfect verbal form is used rhetorically here to express Jonathan’s certitude. As far as he is concerned, the victory is as good as won and can be described as such. |