(0.43656772222222) | (Psa 58:1) |
4 tn Heb “Really [in] silence, what is right do you speak?” The Hebrew noun אֵלֶם (’elem, “silence”) makes little, if any, sense in this context. Some feel that this is an indictment of the addressees’ failure to promote justice; they are silent when they should make just decisions. The present translation assumes an emendation to אֵלִם (’elim), which in turn is understood as a defectively written form of אֵילִים (’elim, “rulers,” a metaphorical use of אַיִל, ’ayil, “ram”; see Exod 15:15; Ezek 17:13). The rhetorical question is sarcastic, challenging their claim to be just. Elsewhere the collocation of דָּבַר (davar, “speak”) with צֶדֶק (tsedeq, “what is right”) as object means “to speak the truth” (see Ps 52:3; Isa 45:19). Here it refers specifically to declaring what is right in a legal setting, as the next line indicates. |
(0.43656772222222) | (Jer 31:36) |
2 tn Heb “‘If these fixed orderings were to fail to be present before me,’ oracle of the |
(0.43656772222222) | (Amo 9:9) |
1 tn Heb “like being shaken with a sieve, and a pebble does not fall to the ground.” The meaning of the Hebrew word צְרוֹר (tsÿror), translated “pebble,” is unclear here. In 2 Sam 17:13 it appears to refer to a stone. If it means “pebble,” then the sieve described in v. 6 allows the grain to fall into a basket while retaining the debris and pebbles. However, if one interprets צְרוֹר as a “kernel of grain” (cf. NASB, NIV, NKJV, NLT) then the sieve is constructed to retain the grain and allow the refuse and pebbles to fall to the ground. In either case, the simile supports the last statement in v. 8 by making it clear that God will distinguish between the righteous (the grain) and the wicked (the pebbles) when he judges, and will thereby preserve a remnant in Israel. Only the sinners will be destroyed (v. 10). |
(0.38472180555556) | (Ecc 12:5) |
8 tn In the construct phrase בֵּית עוֹלָמוֹ (bet ’olamo, “house of his eternity”), the genitive עוֹלָמוֹ (“eternity”) functions as an attributive adjective: “his eternal home.” This is an idiom for the grave as the resting place of the body (e.g., Ps 49:12 [11]; Job 7:9; 14:10-12; Eccl 12:5) or Sheol as the residence of the dead (e.g., Job 17:13; 30:23); see HALOT 124 s.v. I בַּיִת 2; 799 (5); BDB 109 s.v. בַּיִת 1.d. For example, the term בֵּית (“house”) is used in Job 30:23 in parallelism with “death” (מָוֶת, mavet). The same idiom appears in postbiblical Hebrew: “the house of eternity” (בֵּית עוֹלָם, bet ’olam) is a euphemism for a burial ground or cemetery (e.g., Lamentations Rabbah 1:5); see Jastrow 1084-85 s.v. עָלַם III. This idiom is also found in a Moabite text in reference to the grave (Deir Alla Inscription 2:6). A similar idiom is found in Phoenician and Palmyrene in reference to the grave (DISO 35). The idiom appears to have originated in Egyptian literature (H. A. Hoffner, TDOT 2:113). See F. Cumont, Afterlife in Roman Paganism, 48-50. |
(0.38472180555556) | (Sos 4:15) |
3 tn Heb “living water.” The phrase מַיִם חַיִּים (mayim khayyim, “living water”) refers to flowing, fresh water in contrast to standing, stagnant water (Gen 26:19; Lev 14:5-6, 50-52; 15:13; Num 19:17; Jer 2:13; 17:13; Zech 14:8; Song 4:15; 1QH 8:7, 16; 4Q418 103.2:6; 4QDibHama 1.5:2; 11QT 45:16) (DCH 3:202 s.v. I חַי 1; HALOT 308 s.v. חיה 1; BDB 312 s.v. חַי f). The adjective חַיִּים (“living”) frequently refers to what is fresh (Gen 26:19), healthy (Sir 30:14), or thriving (Gen 43:7, 27). Fresh, flowing water is pictured as pure (Lev 14:5-6, 50-52; 15:13) and a source of refreshment (Gen 26:19). See P. Reymond, L’eau, sa vie, et sa signification dans l’Ancien Testament (VTSup), 136. |
(0.35879884722222) | (Pro 2:18) |
1 tn Or “she sinks her house down to death.” The syntax of this line is difficult. The verb שָׁחָה is Qal perfect 3rd person feminine singular of שׁוּחַ (“to sink down”) which must take a feminine singular subject – most likely the “loose woman” of 2:16-17. However, most English versions take בֵּיתָהּ (betah) “her house” (ms noun + 3rd person feminine singular suffix) as the subject (e.g., KJV, RSV, NASB, NIV, NRSV, CEV): “her house sinks down to death.” But בֵּיתָהּ “her house” (ms noun + 3rd person feminine singular suffix) is masculine rather than feminine so it cannot be the subject. K&D 16:83 suggests that בֵּיתָהּ (“her house”) is a permutative noun that qualifies the subject: “she together with all that belongs to her [her house] sinks down to death” (GKC 425 §131.k). D. Kidner suggests that “her house” is in apposition to “death” (e.g., Job 17:13; 30:23; Prov 9:18; Eccl 12:5), meaning that death is her house: “she sinks down to death, which is her house” (Proverbs [TOTC], 62). The BHS editors attempt to resolve this syntactical problem by suggesting a conjectural emendation of MT בֵּיתָהּ (“her house”) to the feminine singular noun נְתִיבֹתֶהָּ (“her path”) which appears in 7:27, to recover a feminine subject for the verb: “her path sinks down to death.” However, the reading of the MT is supported by all the versions. |