Texts Notes Verse List
 
Results 21 - 40 of 79 verses for greek:700 (0.001 seconds)
Jump to page: Prev 1 2 3 4 Next
Order by: Relevance | Book
  Discovery Box
(0.55132181818182) (Luk 1:28)

tc Most mss (A C D Θ Ë13 33 Ï latt sy) read here εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν (euloghmenh su en gunaixin, “blessed are you among women”) which also appears in 1:42 (where it is textually certain). This has the earmarks of a scribal addition for balance; the shorter reading, attested by the most important witnesses and several others (א B L W Ψ Ë1 565 579 700 1241 pc co), is thus preferred.

(0.55132181818182) (Luk 4:5)

tc Most mss (א1 A [D W] Θ Ψ 0102 Ë1,[13] 33 700 2542 Ï it) refer to Jesus being taken up “to a high mountain” (with many of these also explicitly adding “the devil”) here in parallel with Matt 4:8, but both scribal harmonization to that text and the pedigree of the witnesses for the shorter reading (א* B L 1241 pc) is the reason it should be omitted from Luke.

(0.55132181818182) (Luk 4:41)

tc Most mss (A Q Θ Ψ 0102 Ë1,13 Ï) read “the Christ, the Son of God.” But the earliest and best mss, along with several other witnesses (א B C D L W Ξ 33 579 700 1241 2542 lat sa), lack “the Christ” here. It is likely that later scribes wished to bring the demons’ confession in line with what Luke says they knew later in the verse.

(0.55132181818182) (Luk 6:25)

tc The wording “to you” (ὑμῖν, Jumin) is lacking in several witnesses (א B K L T W Θ Ξ 0147 Ë1,13 579 700 892 1241 2542 al), though found in most (Ì75 A D Q Ψ 33 Ï lat co). The longer reading looks to be a clarifying addition; nevertheless, “to you” is included in the translation because of English requirements.

(0.55132181818182) (Luk 7:10)

tc Most mss, especially later ones (A C [D] Θ Ψ Ë13 33 Ï), have “the sick slave” here instead of “the slave.” This brings out the contrast of the healing more clearly, but this reading looks secondary both internally (scribes tended toward clarification) and externally (the shorter reading is well supported by a variety of witnesses: Ì75 א B L W Ë1 579 700 892* 1241 2542 it co).

(0.55132181818182) (Luk 9:43)

tc Most mss, especially the later ones (A C W Θ Ψ 0115 Ë13 33 892 Ï al), actually supply ὁ ᾿Ιησοῦς (Jo Ihsous, “Jesus”) here. Since the earliest and best witnesses, along with many others (Ì75 א B D L Ξ Ë1 579 700 1241 2542 pc lat), lack the name, and since scribes were unlikely to intentionally omit it, the shorter reading is preferred as the original reading.

(0.55132181818182) (Luk 12:22)

tc Most mss (Ì45 Ψ 070 Ë13 33 Ï) supply the pronoun ὑμῶν (Jumwn, “your”) here, although several important and early witnesses omit it (Ì75 א A B D L Q W Θ Ë1 700 2542 al lat). Externally, the shorter reading is superior. Internally, the pronoun looks to be a scribal clarification. In context the article can be translated as a possessive pronoun anyway (ExSyn 215), as it has been done for this translation.

(0.55132181818182) (Luk 22:47)

tc Many mss (D Θ Ë13 700 pm as well as several versional mss) add here, “for this is the sign he gave to them: Whoever I kiss is [the one].” This addition is almost certainly not original, since most of the important mss lack it. It may be a copyist’s attempt to clarify the text, or the accidental inclusion of a marginal gloss.

(0.54769136363636) (Jdg 20:46)

sn The number given here (twenty-five thousand sword-wielding Benjaminites) is an approximate figure; v. 35 gives the more exact number (25,100). According to v. 15, the Benjaminite army numbered 26,700 (26,000 + 700). The figures in vv. 35 (rounded in vv. 44-46) and 47 add up to 25,700. What happened to the other 1,000 men? The most reasonable explanation is that they were killed during the first two days of fighting. G. F. Moore (Judges [ICC], 429) and C. F. Burney (Judges, 475) reject this proposal, arguing that the narrator is too precise and concerned about details to omit such a fact. However, the account of the first two days’ fighting emphasizes Israel’s humiliating defeat. To speak of Benjaminite casualties would diminish the literary effect. In vv. 35, 44-47 the narrator’s emphasis is the devastating defeat that Benjamin experienced on this final day of battle. To mention the earlier days’ casualties at this point is irrelevant to his literary purpose. He allows readers who happen to be concerned with such details to draw conclusions for themselves.

(0.50075568181818) (Exo 22:16)

tn The verb מָהַר (mahar) means “pay the marriage price,” and the related noun is the bride price. B. Jacob says this was a proposal gift and not a purchase price (Exodus, 700). This is the price paid to her parents, which allowed for provision should there be a divorce. The amount was usually agreed on by the two families, but the price was higher for a pure bride from a noble family. Here, the one who seduces her must pay it, regardless of whether he marries her or not.

(0.50075568181818) (Jdg 3:15)

tn The phrase, which refers to Ehud, literally reads “bound/restricted in the right hand,” apparently a Hebrew idiom for a left-handed person. See Judg 20:16, where 700 Benjaminites are described in this way. Perhaps the Benjaminites purposely trained several of their young men to be left-handed warriors by restricting the use of the right hand from an early age so the left hand would become dominant. Left-handed men would have a distinct military advantage, especially when attacking city gates. See B. Halpern, “The Assassination of Eglon: The First Locked-Room Murder Mystery,” BRev 4 (1988): 35.

(0.50075568181818) (Mat 1:7)

tc The reading ᾿Ασάφ (Asaf), a variant spelling on ᾿Ασά (Asa), is found in the earliest and most widespread witnesses (Ì1vid א B C [Dluc] Ë1,13 700 pc it co). Although Asaph was a psalmist and Asa was a king, it is doubtful that the author mistook one for the other since other ancient documents have variant spellings on the king’s name (such as “Asab,” “Asanos,” and “Asaph”). Thus the spelling ᾿Ασάφ that is almost surely found in the original of Matt 1:7-8 has been translated as “Asa” in keeping with the more common spelling of the king’s name.

(0.50075568181818) (Mat 4:10)

tc The majority of later witnesses (C2 D L Z 33 Ï) have “behind me” (ὀπίσω μου; opisw mou) after “Go away.” But since this is the wording in Matt 16:23, where the text is certain, scribes most likely added the words here to conform to the later passage. Further, the shorter reading has superior support (א B C*vid K P W Δ 0233 Ë1,13 565 579* 700 al). Thus, both externally and internally, the shorter reading is strongly preferred.

(0.50075568181818) (Mat 17:4)

tc Instead of the singular future indicative ποιήσω (poihsw, “I will make”), most witnesses (C3 D L W Θ [Φ] 0281 Ë[1],13 33 Ï lat sy co) have the plural aorist subjunctive ποιήσωμεν (poihswmen, “let us make”). But since ποιήσωμεν is the reading found in the parallel accounts in Mark and Luke, it is almost surely a motivated reading. Further, the earliest and best witnesses, as well as a few others (א B C* 700 pc) have ποιήσω. It is thus more likely that the singular verb is authentic.

(0.50075568181818) (Mat 18:26)

tc The majority of mss (א L W 058 0281 Ë1,13 33 Ï it syp,h co) begin the slave’s plea with “Lord” (κύριε, kurie), though a few important witnesses lack this vocative (B D Θ 700 pc lat sys,c Or Chr). Understanding the parable to refer to the Lord, scribes would be naturally prone to add the vocative here, especially as the slave’s plea is a plea for mercy. Thus, the shorter reading is more likely to be authentic.

(0.50075568181818) (Mat 19:3)

tc ‡ Most mss have either ἀνθρώπῳ (anqrwpw, “for a man” [so א2 C D W Θ 087 Ë1,13 33 Ï latt]) or ἀνδρί (andri, “for a husband” [1424c pc]) before the infinitive ἀπολῦσαι (apolusai, “to divorce”). The latter reading is an assimilation to the parallel in Mark; the former reading may have been motivated by the clarification needed (especially to give the following αὐτοῦ [autou, “his”] an antecedent). But a few significant mss (א* B L Γ 579 [700] 1424* pc) have neither noun. As the harder reading, it seems to best explain the rise of the others. NA27, however, reads ἀνθρώπῳ here.

(0.50075568181818) (Mat 19:7)

tc ‡ Although the majority of witnesses (B C W 078 087 Ë13 33 Ï syp,h) have αὐτήν (authn, “her”) after the infinitive ἀπολῦσαι (apolusai, “to divorce”), a variant lacks the αὐτήν. This shorter reading may be due to assimilation to the Markan parallel, but since it is attested in early and diverse witnesses (א D L Z Θ Ë1 579 700 pc lat) and since the parallel verse (Mark 10:4) already departs at many points, the shorter reading seems more likely to be original. The pronoun has been included in the translation, however, for clarity. NA27 includes the word in brackets, indicating reservations regarding its authenticity.

(0.50075568181818) (Mat 26:20)

tc Many witnesses, some of them important, have μαθητῶν (maqhtwn, “disciples”; א A L W Δ Θ 33 892 1241 1424 pm lat) or μαθητῶν αὐτοῦ (maqhtwn autou, “his disciples”; 0281 pc it) after δώδεκα (dwdeka, “twelve”). However, such clarifications are typical scribal expansions to the text. Further, the shorter reading (the one that ends with δώδεκα) has strong support in Ì37vid,45vid B D K Γ Ë1,13 565 579 700 pm. Thus both internally and externally the reading that ends the verse with “the twelve” is to be preferred.

(0.50075568181818) (Mar 3:32)

tc ‡ Many mss read “and your sisters” here after “your brothers” (A D Γ 700 pm it). However, the pedigree of several of the mss which lack this phrase is considerable (א B C K L W Δ Θ Ë1,13 28 33 565 892 1241 1424 2542 pm lat sy). It seems likely that this phrase was added by an early Western scribe to harmonize this statement with Jesus’ response in v. 35. NA27 has the words in brackets, indicating some doubt as to their authenticity.

(0.50075568181818) (Mar 5:1)

tc The textual tradition here is quite complicated. Most later mss (A C Ë13 Ï syp,h) read “Gadarenes,” which is the better reading in Matt 8:28. Other mss (א2 L Δ Θ Ë1 28 33 565 579 700 892 1241 1424 al sys bo) have “Gergesenes.” Others (א* B D latt sa) have “Gerasenes,” which is the reading followed in the translation here and in Luke 8:26. The difference between Matthew and Mark (which is parallel to Luke) may well have to do with uses of variant regional terms.



TIP #03: Try using operators (AND, OR, NOT, ALL, ANY) to refine your search. [ALL]
created in 0.08 seconds
powered by
bible.org - YLSA