(0.64105030864198) | (Eph 2:2) |
1 sn The relative pronoun which is feminine as is sins, indicating that sins is the antecedent. |
(0.64105030864198) | (Eph 2:21) |
1 tn Grk “in whom” (v. 21 is a relative clause, subordinate to v. 20). |
(0.64105030864198) | (Eph 3:5) |
1 tn Grk “which.” Verse 5 is technically a relative clause, subordinate to the thought of v. 4. |
(0.64105030864198) | (1Ti 3:15) |
2 tn Grk “which is” (but the relative clause shows the reason for such conduct). |
(0.64105030864198) | (2Pe 2:1) |
2 tn Grk “who”; verse 1 is one sentence in Greek, the second half constituting a relative clause. |
(0.64105030864198) | (2Pe 3:1) |
2 tn The relative pronoun is plural, indicating that the following statement is true about both letters. |
(0.64105030864198) | (2Pe 3:12) |
3 tn Grk “on account of which” (a subordinate relative clause in Greek). |
(0.64105030864198) | (3Jo 1:6) |
1 tn Grk “who” (a relative pronoun that continues the sentence begun in 3 John 5). |
(0.64105030864198) | (Rev 5:6) |
5 sn The relative pronoun which is masculine, referring back to the eyes rather than to the horns. |
(0.58620454320988) | (Job 9:5) |
2 sn This line beginning with the relative pronoun can either be read as a parallel description of God, or it can be subordinated by the relative pronoun to the first (“they do not know who overturned them”). |
(0.58620454320988) | (Pro 2:16) |
5 tn Heb “whose words she makes smooth.” The phrase is a relative clause that does not have a relative pronoun. The antecedent of the 3rd person feminine singular suffix is clearly “the sexually loose woman” earlier in the line. |
(0.58620454320988) | (Act 7:20) |
2 tn Grk “who was brought up for three months.” The continuation of the sentence as a relative clause is awkward in English, so a new sentence was started in the translation by changing the relative pronoun to a regular pronoun (“he”). |
(0.58620454320988) | (Act 9:39) |
1 tn Grk “who.” The relative clause makes for awkward English style here, so the following clause was made coordinate with the conjunction “and” supplied in place of the Greek relative pronoun. |
(0.58620454320988) | (Act 14:9) |
1 tn Grk “speaking, who.” The relative pronoun has been replaced by the noun “Paul,” and a new sentence begun in the translation because an English relative clause would be very awkward here. |
(0.58620454320988) | (Act 17:11) |
5 tn Grk “who received.” Here the relative pronoun (“who”) has been translated as a pronoun (“they”) preceded by a semicolon, which is less awkward in contemporary English than a relative clause at this point. |
(0.58620454320988) | (Act 24:6) |
3 tn Or “seized.” Grk “whom also we arrested.” Because of the awkwardness of a relative clause in English at this point, the relative pronoun (“whom”) was replaced by the pronoun “him” as object of the verb. |
(0.58620454320988) | (2Pe 1:19) |
5 tn “To this” is a relative pronoun in Greek. The second half of v. 19 is thus a relative clause. Literally it reads “to which you do well if you pay attention.” |
(0.58200855555556) | (Gen 22:19) |
2 tn Heb “and Abraham stayed in Beer Sheba. This has been translated as a relative clause for stylistic reasons. |
(0.58200855555556) | (Exo 5:2) |
2 tn The relative pronoun introduces the consecutive clause that depends on the interrogative clause (see GKC 318-19 §107.u). |
(0.58200855555556) | (Exo 10:6) |
1 tn The relative pronoun אֲשֶׁר (’asher) is occasionally used as a comparative conjunction (see GKC 499 §161.b). |