(0.58327354320988) | (Num 13:32) |
2 tn Heb “which we passed over in it”; the pronoun on the preposition serves as a resumptive pronoun for the relative, and need not be translated literally. |
(0.58327354320988) | (Num 18:6) |
2 tn The infinitive construct in this sentence is from עָבַד (’avad), and so is the noun that serves as its object: to serve the service. |
(0.58327354320988) | (Num 36:2) |
1 tn The infinitive construct “to give” serves here as the complement or object of the verb, answering what the |
(0.58327354320988) | (Job 16:22) |
2 tn The verbal expression “I will not return” serves here to modify the journey that he will take. It is “the road [of] I will not return.” |
(0.58327354320988) | (Job 29:12) |
1 tn The negative introduces a clause that serves as a negative attribute; literally the following clause says, “and had no helper” (see GKC 482 §152.u). |
(0.58327354320988) | (Job 30:27) |
3 tn The last clause reads “and they [it] are not quiet” or “do not cease.” The clause then serves adverbially for the sentence – “unceasingly.” |
(0.58327354320988) | (Job 33:32) |
2 tn The infinitive construct serves as the complement or object of “I desire.” It could be rendered “to justify you” or “your justification, “namely, “that you be justified.” |
(0.58327354320988) | (Job 36:19) |
2 tn This part has only two words לֹא בְצָר (lo’ bÿtsar, “not in distress”). The negated phrase serves to explain the first colon. |
(0.58327354320988) | (Pro 21:24) |
4 tn Heb “does.” The Qal active participle “does” serves as the main verb, and the subject is “proud person” in the first line. |
(0.58327354320988) | (Isa 4:3) |
1 tn The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2. |
(0.58327354320988) | (Isa 7:1) |
1 tn The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2. |
(0.58327354320988) | (Isa 7:21) |
1 tn Heb “in that day.” The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2. |
(0.58327354320988) | (Isa 7:23) |
1 tn Heb “in that day.” The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2. |
(0.58327354320988) | (Isa 8:21) |
2 tn The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2. |
(0.58327354320988) | (Isa 10:12) |
1 tn The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2. |
(0.58327354320988) | (Isa 10:20) |
1 tn Or “in that day.” The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2. |
(0.58327354320988) | (Isa 14:3) |
1 tn The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2. |
(0.58327354320988) | (Isa 16:2) |
1 tn The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2. |
(0.58327354320988) | (Isa 16:12) |
1 tn The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2. |
(0.58327354320988) | (Isa 22:7) |
1 tn The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2. |