(0.51434089830508) | (Lam 3:58) |
1 tc The MT reads אֲדֹנָי (’adonay, “the Lord”) here rather than יהוה (YHWH, “the |
(0.51434089830508) | (Lam 3:60) |
1 tc The MT reads לִי (li, “to me”); but many medieval Hebrew |
(0.51434089830508) | (Eze 3:6) |
2 tc The MT reads “if not” but most ancient versions translate only “if.” The expression occurs with this sense in Isa 5:9; 14:24. See also Ezek 34:8; 36:5; 38:19. |
(0.51434089830508) | (Eze 21:20) |
1 tc The MT reads “Judah in fortified Jerusalem,” a geographic impossibility. The translation follows the LXX, which assumes בְּתוֹכָהּ (bÿtokhah, “in it”) for בְּצוּרָה (bÿtsurah, “fortified”). |
(0.51434089830508) | (Eze 34:29) |
1 tc The MT reads לְשֵׁם (lÿshem, “for a name”), meaning perhaps a renowned planting (place). The translation takes this to be a metathesis of שָׁלֹם (shalom) as was read by the LXX. |
(0.51434089830508) | (Eze 36:15) |
2 tc The MT reads תַכְשִׁלִי (takhshiliy), a metathesis for תַשְׁכִלִי (tashkhiliy) from the root שָׁכַל (shakhal) which is used in each of the previous verses. |
(0.51434089830508) | (Eze 40:14) |
2 tc The MT reads “jambs” which does not make sense in context. Supposing a confusion of yod for vav, the text may be emended to read “porch.” See D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 2:518. |
(0.51434089830508) | (Eze 40:38) |
1 tc The MT reads “jambs of the gates” which does not make sense in a context discussing one chamber. The emendation to “porch” is similar to v. 14. See D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 2:530. |
(0.51434089830508) | (Dan 2:43) |
4 tc The present translation reads הֵיךְ דִּי (hekh diy) rather than the MT הֵא־כְדִי (he’-khÿdi). It is a case of wrong word division. |
(0.51434089830508) | (Dan 4:17) |
1 tc The present translation follows an underlying reading of עַל־דִּבְרַת (’al-divrat, “so that”) rather than MT עַד־דִּבְרַת (’ad-divrat, “until”). |
(0.51434089830508) | (Dan 7:11) |
1 tc The LXX and Theodotion lack the words “I was watching” here. It is possible that these words in the MT are a dittography from the first part of the verse. |
(0.51434089830508) | (Dan 9:25) |
4 sn The accents in the MT indicate disjunction at this point, which would make it difficult, if not impossible, to identify the “anointed one/prince” of this verse as messianic. The reference in v. 26 to the sixty-two weeks as a unit favors the MT accentuation, not the traditional translation. If one follows the MT accentuation, one may translate “From the going forth of the message to restore and rebuild Jerusalem until an anointed one, a prince arrives, there will be a period of seven weeks. During a period of sixty-two weeks it will again be built, with plaza and moat, but in distressful times.” The present translation follows a traditional reading of the passage that deviates from the MT accentuation. |
(0.51434089830508) | (Dan 11:6) |
6 tc The present translation reads יַלְדָּה (yaldah, “her child”) rather than the MT יֹלְדָהּ (yolÿdah, “the one who begot her”). Cf. Theodotion, the Syriac, and the Vulgate. |
(0.51434089830508) | (Dan 11:22) |
2 tc The present translation reads הִשָּׁטֹף (hishatof), Niphal infinitive absolute of שָׁטַף (shataf, “to overflow”), for the MT הַשֶּׁטֶף (hashetef, “flood”). |
(0.51434089830508) | (Dan 12:7) |
2 tc The present translation reads יַד־נֹפֵץ (yad-nofets, “hand of one who shatters”) rather than the MT נַפֵּץ־יַד (nappets-yad, “to shatter the hand”). |
(0.51434089830508) | (Hos 1:9) |
4 tn Heb “I am not yours.” The divine name “God” is supplied in the translation for clarity even though the reading of the MT is followed (see previous tc note). Almost all English versions (including KJV, ASV, NASB) supply “God” here. |
(0.51434089830508) | (Hos 9:13) |
1 tc The MT is corrupt in 9:13. The BHS editors suggest emending the text to follow the LXX reading. See D. Barthélemy, ed., Preliminary and Interim Report on the Hebrew Old Testament Text Project, 5:250-51. |
(0.51434089830508) | (Joe 1:17) |
2 tc This line is textually uncertain. The MT reads “the seed shrivels in their shovels/clods.” One Qumran manuscript (4QXXIIc) reads “the heifers decay in [their] s[talls].” LXX reads “the heifers leap in their stalls.” |
(0.51434089830508) | (Joe 3:11) |
2 tc The present translation follows the reading of the imperative הִקָּבְצוּ (hiqqavÿtsu) rather than the perfect with vav (ו) consecutive וְנִקְבָּצוּ (vÿniqbbatsu) of the MT. |
(0.51434089830508) | (Joe 3:21) |
1 tc The present translation follows the reading וְנִקַּמְתִּי (vÿniqqamti, “I will avenge”) rather than וְנִקֵּתִי (vÿniqqeti, “I will acquit”) of the MT. |