(0.36930563636364) | (Gen 34:9) |
1 sn Intermarry with us. This includes the idea of becoming allied by marriage. The incident foreshadows the temptations Israel would eventually face when they entered the promised land (see Deut 7:3; Josh 23:12). |
(0.36930563636364) | (Gen 35:29) |
1 tn Heb “and Isaac expired and died and he was gathered to his people.” In the ancient Israelite view he joined his deceased ancestors in Sheol, the land of the dead. |
(0.36930563636364) | (Gen 41:30) |
2 tn The Hebrew verb כָּלָה (kalah) in the Piel stem means “to finish, to destroy, to bring an end to.” The severity of the famine will ruin the land of Egypt. |
(0.36930563636364) | (Gen 41:41) |
2 sn Joseph became the grand vizier of the land of Egypt. See W. A. Ward, “The Egyptian Office of Joseph,” JSS 5 (1960): 144-50; and R. de Vaux, Ancient Israel, 129-31. |
(0.36930563636364) | (Gen 42:12) |
1 tn Heb “and he said, ‘No, for the nakedness of the land you have come to see.’” The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for clarity. |
(0.36930563636364) | (Gen 47:13) |
1 tn The verb לַהַה (lahah, = לָאָה, la’ah) means “to faint, to languish”; it figuratively describes the land as wasting away, drooping, being worn out. |
(0.36930563636364) | (Exo 6:1) |
3 tn Or “and he will forcefully drive them out of his land,” if the second occurrence of “strong hand” refers to Pharaoh’s rather than God’s (see the previous note). |
(0.36930563636364) | (Exo 9:24) |
4 tn A literal reading of the clause would be “which there was not like it in all the land of Egypt.” The relative pronoun must be joined to the resumptive pronoun: “which like it (like which) there had not been.” |
(0.36930563636364) | (Exo 15:11) |
2 sn Verses 11-17 will now focus on Yahweh as the incomparable one who was able to save Israel from their foes and afterward lead them to the promised land. |
(0.36930563636364) | (Exo 22:21) |
2 tn Or “alien,” both here and in 23:9. This individual is a resident foreigner; he lives in the land but, aside from provisions such as this, might easily be without legal rights. |
(0.36930563636364) | (Exo 23:10) |
2 tn Heb “and six years”; this is an adverbial accusative telling how long they can work their land. The following references to years and days in vv. 10-12 function similarly. |
(0.36930563636364) | (Exo 33:3) |
1 tn This verse seems to be a continuation of the command to “go up” since it begins with “to a land….” The intervening clauses are therefore parenthetical or relative. But the translation is made simpler by supplying the verb. |
(0.36930563636364) | (Lev 25:23) |
2 tn That is, the Israelites were strangers and residents who were attached to the |
(0.36930563636364) | (Num 13:17) |
2 tn The instructions had them first go up into the southern desert of the land, and after passing through that, into the hill country of the Canaanites. The text could be rendered “into the Negev” as well as “through the Negev.” |
(0.36930563636364) | (Num 13:27) |
3 sn This is the common expression for the material abundance of the land (see further, F. C. Fensham, “An Ancient Tradition of the Fertility of Palestine,” PEQ 98 [1966]: 166-67). |
(0.36930563636364) | (Num 14:28) |
1 sn Here again is the oath that God swore in his wrath, an oath he swore by himself, that they would not enter the land. “As the |
(0.36930563636364) | (Num 15:2) |
2 tn The Hebrew participle here has the futur instans use of the participle, expressing that something is going to take place. It is not imminent, but it is certain that God would give the land to Israel. |
(0.36930563636364) | (Num 15:14) |
1 tn The word גּוּר (gur) was traditionally translated “to sojourn,” i.e., to live temporarily in a land. Here the two words are from the root: “if a sojourner sojourns.” |
(0.36930563636364) | (Num 18:23) |
4 tn The Hebrew text uses both the verb and the object from the same root to stress the point: They will not inherit an inheritance. The inheritance refers to land. |
(0.36930563636364) | (Num 20:24) |
2 tn The verb is in the second person plural form, and so it is Moses and Aaron who rebelled, and so now because of that Aaron first and then Moses would die without going into the land. |