(0.61067954054054) | (Num 10:9) |
2 tn The Niphal perfect in this passage has the passive nuance and not a reflexive idea – the Israelites would be spared because God remembered them. |
(0.61067954054054) | (Num 10:10) |
4 tn The verb “to be” (הָיָה, hayah) has the meaning “to become” when followed by the preposition lamed (ל). |
(0.61067954054054) | (Num 11:28) |
1 tn The form is the Piel participle מְשָׁרֵת (mÿsharet), meaning “minister, servant, assistant.” The word has a loftier meaning than the ordinary word for slave. |
(0.61067954054054) | (Num 13:26) |
1 tn The construction literally has “and they went and they entered,” which may be smoothed out as a verbal hendiadys, the one verb modifying the other. |
(0.61067954054054) | (Num 16:37) |
3 tn The Hebrew text just has “fire,” but it would be hard to conceive of this action apart from the idea of coals of fire. |
(0.61067954054054) | (Num 18:24) |
2 tn In the Hebrew text the verb has no expressed subject (although the “Israelites” is certainly intended), and so it can be rendered as a passive. |
(0.61067954054054) | (Num 21:1) |
3 tn Or “the south”; “Negev” has become a technical name for the southern desert region and is still in use in modern times. |
(0.61067954054054) | (Num 21:2) |
2 tn The Hebrew text has the infinitive absolute and the imperfect tense of נָתַן (natan) to stress the point – if you will surely/indeed give.” |
(0.61067954054054) | (Num 21:22) |
2 tc Smr has “by the King’s way I will go. I will not turn aside to the right or the left.” |
(0.61067954054054) | (Num 22:23) |
1 tn The word has the conjunction “and” on the noun, indicating this is a disjunctive vav (ו), here serving as a circumstantial clause. |
(0.61067954054054) | (Num 23:2) |
1 tn The Hebrew text has “on the altar,” but since there were seven of each animal and seven altars, the implication is that this means on each altar. |
(0.61067954054054) | (Num 23:8) |
1 tn The figure is erotesis, a rhetorical question. He is actually saying he cannot curse them because God has not cursed them. |
(0.61067954054054) | (Num 23:20) |
2 sn The reference is probably to the first speech, where the |
(0.61067954054054) | (Num 26:3) |
1 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity (also in v. 62). |
(0.61067954054054) | (Num 26:39) |
1 tc With the exception of a few manuscripts the MT has Shephupham. The spelling in the translation above is supported by Smr and the ancient versions. |
(0.61067954054054) | (Num 30:3) |
2 tn The Hebrew text just has “in her father’s house” and not “who is still living,” but that is the meaning of the line. |
(0.61067954054054) | (Num 34:17) |
1 tn The verb can be translated simply as “divide,” but it has more the idea of allocate as an inheritance, the related noun being “inheritance.” |
(0.61067954054054) | (Num 35:1) |
1 sn This section has two main parts, the Levitical cities (vv. 1-8) and the Cities of Refuge (vv. 9-34). |
(0.61067954054054) | (Num 36:3) |
1 tn “Men” is understood; it says “to one from the sons of the tribes of the Israelites for a wife,” or if he has her for a wife. |
(0.61067954054054) | (Deu 1:16) |
2 tn Heb “brothers.” The term “brothers” could, in English, be understood to refer to siblings, so “fellow citizens” has been used in the translation. |