| (0.61067954054054) | (Deu 24:4) |
2 sn The issue here is not divorce and its grounds per se but prohibition of remarriage to a mate whom one has previously divorced. |
| (0.61067954054054) | (Deu 31:27) |
2 tn Heb “How much more after my death?” The Hebrew text has a sarcastic rhetorical question here; the translation seeks to bring out the force of the question. |
| (0.61067954054054) | (Deu 32:21) |
5 tn Heb “a foolish nation” (so KJV, NAB, NRSV); NIV “a nation that has no understanding”; NLT “I will provoke their fury by blessing the foolish Gentiles.” |
| (0.61067954054054) | (Jos 2:4) |
1 tn Heb “The woman took the two men and hid him.” The third masculine singular pronominal suffix on “hid” has to be a scribal error (see GKC §135.p). |
| (0.61067954054054) | (Jos 2:22) |
3 tn Heb “the ones chasing them.” This has been rendered as “their pursuers” in the translation to avoid redundancy with the preceding clause. |
| (0.61067954054054) | (Jos 2:24) |
1 tn Heb “Surely the |
| (0.61067954054054) | (Jos 3:8) |
1 tn Heb “the edge of the waters of the Jordan.” The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied for clarity. |
| (0.61067954054054) | (Jos 4:22) |
2 tn Heb “crossed this Jordan”; the word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied to clarify the meaning. |
| (0.61067954054054) | (Jos 10:19) |
3 tn Heb “has given them into your hand.” The verbal form is a perfect of certitude, emphasizing the certainty of the action. |
| (0.61067954054054) | (Jos 10:24) |
1 tn Heb “Joshua.” The translation has replaced the proper name with the pronoun (“he”) because a repetition of the proper name here would be redundant according to English style. |
| (0.61067954054054) | (Jos 10:29) |
1 tn Heb “Libnah.” Repetition of the proper name here would be redundant according to English style, so the pronoun (“it”) has been employed in the translation. |
| (0.61067954054054) | (Jos 13:32) |
2 tn Heb “beyond the Jordan, east of Jericho.” The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied to clarify the meaning. |
| (0.61067954054054) | (Jos 13:33) |
1 tn Heb “Moses did not assign an inheritance.” The word “land” has been supplied in the translation to clarify what the inheritance consisted of. |
| (0.61067954054054) | (Jos 17:12) |
1 tn Heb “sons”; “men” has been used in the translation because the context involves the conquest of cities; therefore, warriors (hence males) would be in view here. |
| (0.61067954054054) | (Jos 17:16) |
1 tn The Hebrew text has simply “the hill country,” which must here include the hill country of Ephraim and the forest regions mentioned in v. 15. |
| (0.61067954054054) | (Jos 17:18) |
1 tn The Hebrew text has simply “the hill country,” which must here include the hill country of Ephraim and the forest regions mentioned in v. 15. |
| (0.61067954054054) | (Jos 20:4) |
1 tn Heb “he”; the referent (the one who accidentally kills another, cf. v. 2) has been specified in the translation for clarity. |
| (0.61067954054054) | (Jos 23:5) |
1 tn The Hebrew text reads, “from before you.” This has not been included in the translation because it is redundant in English. |
| (0.61067954054054) | (Jos 23:15) |
1 tn Heb “and it will be as every good word which the |
| (0.61067954054054) | (Jdg 2:20) |
4 tn Heb “and has not listened to my voice.” The expression “to not listen to [God’s] voice” is idiomatic here for disobeying him. |


