(0.44947985294118) | (Pro 20:15) |
3 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity. |
(0.44947985294118) | (Pro 20:27) |
2 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity. |
(0.44947985294118) | (Pro 20:30) |
2 tn The term “cleanse” does not appear in this line but is supplied in the translation in the light of the parallelism. |
(0.44947985294118) | (Pro 21:6) |
2 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity. |
(0.44947985294118) | (Pro 21:18) |
4 tn The phrase “are taken” does not appear in the Hebrew but is implied by the parallelism; it is supplied in the translation for smoothness. |
(0.44947985294118) | (Pro 21:20) |
3 tn Heb “he swallows it.” The imagery compares swallowing food with consuming one’s substance. The fool does not prepare for the future. |
(0.44947985294118) | (Pro 22:14) |
2 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity. |
(0.44947985294118) | (Pro 22:20) |
2 tn The term “sayings” does not appear in the Hebrew text but is supplied in the translation for the sake of clarity. |
(0.44947985294118) | (Pro 23:7) |
2 tn The phrase “the cost” does not appear in the Hebrew but is implied by the verb; it is supplied in the translation for the sake of clarity. |
(0.44947985294118) | (Pro 23:27) |
1 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity. |
(0.44947985294118) | (Pro 23:27) |
3 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity. |
(0.44947985294118) | (Pro 25:15) |
2 tn The two imperfect verbs in this line may be nuanced as potential imperfects because what is described could happen, but does not do so as a rule. |
(0.44947985294118) | (Pro 28:3) |
2 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity. |
(0.44947985294118) | (Pro 29:19) |
4 sn To say “there is no answer” means that this servant does not obey – he has to be trained in a different way. |
(0.44947985294118) | (Pro 30:5) |
2 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity. |
(0.44947985294118) | (Pro 30:14) |
1 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity. |
(0.44947985294118) | (Ecc 1:14) |
6 tn Heb “striving of wind.” The word “like” does not appear in the Hebrew text; it has been added in the translation to make the comparative notion clear. |
(0.44947985294118) | (Ecc 2:19) |
2 tn The phrase “the fruit of” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity (see the following note on the word “labor”). |
(0.44947985294118) | (Ecc 2:20) |
2 tn The phrase “the fruit of” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity (see the following note on the word “labor”). |
(0.44947985294118) | (Ecc 2:26) |
5 tn The word “it” (an implied direct object) does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. |