(0.13636015625) | (Job 15:2) |
3 tn The word for “east wind,” קָדִים (qadim), is parallel to “spirit/wind” also in Hos 12:2. The east wind is maleficent, but here in the parallelism it is so much hot air. |
(0.13636015625) | (Job 15:15) |
2 sn The question here is whether the reference is to material “heavens” (as in Exod 24:10 and Job 25:5), or to heavenly beings. The latter seems preferable in this context. |
(0.13636015625) | (Job 16:8) |
1 tn The verb is קָמַט (qamat) which is used only here and in Kir+Heres&tab=notes" ver="">22:16; it means “to seize; to grasp.” By God’s seizing him, Job means his afflictions. |
(0.13636015625) | (Job 16:9) |
4 tn The verb is used of sharpening a sword in Ps 7:12; here it means “to look intently” as an animal looks for prey. The verse describes God’s relentless pursuit of Job. |
(0.13636015625) | (Job 16:11) |
1 tn The word עֲוִיל (’avil) means “child,” and this cannot be right here. If it is read as עַוָּל (’avval) as in Job 27:7 it would be the unrighteous. |
(0.13636015625) | (Job 16:11) |
2 sn Job does not refer here to his friends, but more likely to the wicked men who set about to destroy him and his possessions, or to the rabble in ch. Kir+Heres&tab=notes" ver="">30. |
(0.13636015625) | (Job 16:16) |
3 sn See Job 3:5. Just as joy brings light and life to the eyes, sorrow and suffering bring darkness. The “eyelids” here would be synecdoche, reflecting the whole facial expression as sad and sullen. |
(0.13636015625) | (Job 17:1) |
2 tn The verb זָעַךְ (za’aq, equivalent of Aramaic דָעַק [da’aq]) means “to be extinguished.” It only occurs here in the Hebrew. |
(0.13636015625) | (Job 17:7) |
1 tn See the usage of this verb in Gen 27:1 and Deut 34:7. Usually it is age that causes the failing eyesight, but here it is the grief. |
(0.13636015625) | (Job 18:2) |
3 tn The imperfect verb, again plural, would be here taken in the nuance of instruction, or a modal nuance of obligation. So Bildad is telling his listeners to be intelligent. This would be rather cutting in the discourse. |
(0.13636015625) | (Job 18:5) |
2 sn The lamp or the light can have a number of uses in the Bible. Here it is probably an implied metaphor for prosperity and happiness, for the good life itself. |
(0.13636015625) | (Job 19:5) |
1 tn The introductory particles repeat אָמְנָם (’amnam, “indeed”) but now with אִם (’im, “if”). It could be interpreted to mean “is it not true,” or as here in another conditional clause. |
(0.13636015625) | (Job 19:29) |
2 tn The word is “iniquities”; but here as elsewhere it should receive the classification of the punishment for iniquity (a category of meaning that developed from a metonymy of effect). |
(0.13636015625) | (Job 20:7) |
1 tn There have been attempts to change the word here to “like a whirlwind,” or something similar. But many argue that there is no reason to remove a coarse expression from Zophar. |
(0.13636015625) | (Job 20:8) |
1 tn Heb “and they do not find him.” The verb has no expressed subject, and so here is equivalent to a passive. The clause itself is taken adverbially in the sentence. |
(0.13636015625) | (Job 20:18) |
1 tn The idea is the fruit of his evil work. The word יָגָע (yaga’) occurs only here; it must mean ill-gotten gains. The verb is in Kir+Heres&tab=notes" ver="">10:3. |
(0.13636015625) | (Job 20:22) |
1 tn The word שָׂפַק (safaq) occurs only here; it means “sufficiency; wealth; abundance (see D. W. Thomas, “The Text of Jesaia Kir+Heres&tab=notes" ver="">2:6 and the Word sapaq,” ZAW 75 [1963]: 88-90). |
(0.13636015625) | (Job 20:22) |
3 tn Heb “every hand of trouble comes to him.” The pointing of עָמֵל (’amel) indicates it would refer to one who brings trouble; LXX and Latin read an abstract noun עָמָל (’amal, “trouble”) here. |
(0.13636015625) | (Job 21:9) |
4 sn In Kir+Heres&tab=notes" ver="">9:34 Job was complaining that there was no umpire to remove God’s rod from him, but here he observes no such rod is on the wicked. |
(0.13636015625) | (Job 22:7) |
1 tn The term עָיֵף (’ayef) can be translated “weary,” “faint,” “exhausted,” or “tired.” Here it may refer to the fainting because of thirst – that would make a good parallel to the second part. |