Texts Notes Verse List
 
Results 4181 - 4200 of 9525 verses for hebrew:has (0.014 seconds)
Jump to page: First Prev 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 Next Last
Order by: Relevance | Book
  Discovery Box
(0.61067954054054) (Jdg 2:22)

tn The Hebrew text includes the phrase “by them,” but this is somewhat redundant in English and has been omitted from the translation for stylistic reasons.

(0.61067954054054) (Jdg 7:22)

tc MT has “and throughout the camp,” but the conjunction (“and”) is due to dittography and should be dropped. Compare the ancient versions, which lack the conjunction here.

(0.61067954054054) (Jdg 7:25)

tn Heb “beyond the Jordan.” The word “River” is not in the Hebrew text but has been supplied in the translation for clarity (also in 8:4).

(0.61067954054054) (Jdg 9:53)

tn Heb “Abimelech’s.” The proper name has been replaced by the pronoun “his” in the translation in keeping with conventions of English narrative style.

(0.61067954054054) (Jdg 11:13)

tc The translation assumes a singular suffix (“[return] it”); the Hebrew text has a plural suffix (“[return] them”), which, if retained, might refer to the cities of the land.

(0.61067954054054) (Jdg 11:18)

tn Heb “he”; the referent (Israel; the pronoun in the Hebrew text represents a collective singular) has been specified in the translation for clarity.

(0.61067954054054) (Jdg 12:3)

tn The Hebrew adds “against me” here. This is redundant in English and has not been included in the translation for stylistic reasons.

(0.61067954054054) (Jdg 15:9)

tn Or “spread out.” The Niphal of נָטָשׁ (natash) has this same sense in 2 Sam 5:18, 22.

(0.61067954054054) (Jdg 16:1)

tn Heb “and he went in to her.” The idiom בּוֹא אֶל (bo’ ’el, “to go to”) often has sexual connotations.

(0.61067954054054) (Jdg 18:27)

tn The Hebrew adds “with fire.” This has not been included in the translation for stylistic reasons, because it is redundant in English.

(0.61067954054054) (Jdg 20:20)

tn Heb “the men of Israel.” The noun phrase has been replaced by the pronoun (“they”) in the translation for stylistic reasons.

(0.61067954054054) (Jdg 21:15)

tn Heb “had made a gaping hole in.” The narrator uses imagery that compares Israel to a wall that has been breached.

(0.61067954054054) (Rut 2:10)

tn Heb “and I am a foreigner.” The disjunctive clause (note the pattern vav + subject + predicate nominative) here has a circumstantial (i.e., concessive) function (“even though”).

(0.61067954054054) (Rut 2:21)

tn Heb “with the servants who are mine you may stay close.” The imperfect has a permissive nuance here. The word “servants” is masculine plural.

(0.61067954054054) (1Sa 5:4)

tc Heb “only Dagon was left.” We should probably read the word גֵּו (gev, “back”) before Dagon, understanding it to have the sense of the similar word גְּוִיָּה (gÿviyyah, “body”). This variant is supported by the following evidence: The LXX has ἡ ῥάχις (Jh rJacis, “the back” or “trunk”); the Syriac Peshitta has wegusmeh (“and the body of”); the Targum has gupyeh (“the body of”); the Vulgate has truncus (“the trunk of,” cf. NAB, NASB, NRSV, NLT). On the strength of this evidence the present translation employs the phrase “Dagon’s body.”

(0.61067954054054) (1Sa 23:7)

tn Heb “with two gates and a bar.” Since in English “bar” could be understood as a saloon, it has been translated as an attributive: “two barred gates.”

(0.61067954054054) (1Sa 28:19)

tc With the exception of the Lucianic recension, the LXX has here “and tomorrow you and your sons with you will fall.”

(0.61067954054054) (2Sa 5:8)

tn The meaning of the Hebrew term has been debated. For a survey of various views, see P. K. McCarter, II Samuel (AB), 139-40.

(0.61067954054054) (2Sa 9:11)

tc Heb “my table.” But the first person reference to David is awkward here since the quotation of David’s words has already been concluded in v. 10; nor does the “my” refer to Ziba, since the latter part of v. 11 does not seem to be part of Ziba’s response to the king. The ancient versions are not unanimous in the way that they render the phrase. The LXX has “the table of David” (τῆς τραπέζης Δαυιδ, th" trapezh" Dauid); the Syriac Peshitta has “the table of the king” (patureh demalka’); the Vulgate has “your table” (mensam tuam). The present translation follows the LXX.

(0.61067954054054) (2Sa 10:3)

tn Heb “Is it not to explore the city and to spy on it and to overthrow it [that] David has sent his servants to you?”



created in 0.29 seconds
powered by
bible.org - YLSA