| (0.61067954054054) | (Pro 16:13) |
1 tn The MT has the plural, even though the verb “loves” is masculine singular. The ancient versions and two Hebrew |
| (0.61067954054054) | (Pro 16:33) |
1 tn Heb “the lot is cast.” Because the ancient practice of “casting lots” is unfamiliar to many modern readers, the imagery has been updated to “throwing dice.” |
| (0.61067954054054) | (Pro 17:14) |
2 tc The LXX has “The outpouring of words is the beginning of strife.” This would make it a warning against thoughtless talk. |
| (0.61067954054054) | (Pro 17:25) |
2 tn Heb “to the one who bore him.” Because the participle is feminine singular in Hebrew, this has been translated as “the mother who bore him.” |
| (0.61067954054054) | (Pro 17:27) |
2 sn The participle חוֹשֵׂךְ (khosekh) means “withholds; restrains; refrains; spares; holds in check,” etc. One who has knowledge speaks carefully. |
| (0.61067954054054) | (Pro 19:5) |
3 tn Heb “will not escape” (so NAB, NASB); NIV “will not go free.” Here “punishment” is implied, and has been supplied in the translation for clarity. |
| (0.61067954054054) | (Pro 19:19) |
1 sn The Hebrew word means “indemnity, fine”; this suggests that the trouble could be legal, and the angry person has to pay for it. |
| (0.61067954054054) | (Pro 19:20) |
3 tn The imperfect tense has the nuance of a final imperfect in a purpose clause, and so is translated “that you may become wise” (cf. NAB, NRSV). |
| (0.61067954054054) | (Pro 20:26) |
2 tn The king has the wisdom/ability to destroy evil from his kingdom. See also D. W. Thomas, “Proverbs 20:26,” JTS 15 (1964): 155-56. |
| (0.61067954054054) | (Pro 22:1) |
1 tn Heb “a name.” The idea of the name being “good” is implied; it has the connotation here of a reputation (cf. TEV, CEV, NLT). |
| (0.61067954054054) | (Pro 22:18) |
2 tn Heb “keep them,” referring to the words of the wise expressed in these sayings. The referent has been specified in the translation for clarity. |
| (0.61067954054054) | (Pro 23:9) |
2 sn Saying number nine indicates that wisdom is wasted on a fool. The literature of Egypt has no specific parallel to this one. |
| (0.61067954054054) | (Pro 23:33) |
1 tn The feminine plural of זָר (zar, “strange things”) refers to the trouble one has in seeing and speaking when drunk. |
| (0.61067954054054) | (Pro 26:23) |
2 tn The word translated “fervent” actually means “burning, glowing”; the LXX has “flattering lips” (as if from חָלַק [khalaq] rather than דָּלַק [dalaq]). |
| (0.61067954054054) | (Pro 27:24) |
2 tn The conjunction and the particle indicate that the same nuance continues here in the second colon, and so “last” has been supplied here as well. |
| (0.61067954054054) | (Pro 28:17) |
2 sn The text has “the blood of a life”; blood will be the metonymy of effect for the murder, the shedding of blood. |
| (0.61067954054054) | (Pro 29:19) |
4 sn To say “there is no answer” means that this servant does not obey – he has to be trained in a different way. |
| (0.61067954054054) | (Pro 31:18) |
1 sn This is the word for “taste.” It means her opinion or perception, what she has learned by experience and therefore seems right. |
| (0.61067954054054) | (Ecc 1:14) |
6 tn Heb “striving of wind.” The word “like” does not appear in the Hebrew text; it has been added in the translation to make the comparative notion clear. |
| (0.61067954054054) | (Ecc 8:17) |
4 tn Heb “his”; the referent (man, in a generic sense) has been specified in the translation as the adjective “human” for clarity. |


