| (0.42241555555556) | (Gen 16:15) |
1 sn Whom Abram named Ishmael. Hagar must have informed Abram of what the angel had told her. See the note on the name “Ishmael” in 16:11. |
| (0.42241555555556) | (Gen 19:33) |
3 tn Heb “and the firstborn came and lied down with her father.” The expression “lied down with” here and in the following verses is a euphemism for sexual relations. |
| (0.42241555555556) | (Gen 21:19) |
1 tn Heb “And God opened her eyes and she saw a well of water.” The referent (Hagar) has been specified in the translation for clarity. |
| (0.42241555555556) | (Gen 29:23) |
4 tn Heb “went in to her.” The expression “went in to” in this context refers to sexual intercourse, i.e., the consummation of the marriage. |
| (0.42241555555556) | (Gen 29:24) |
1 tn Heb “and Laban gave to her Zilpah his female servant, to Leah his daughter [for] a servant.” This clause gives information parenthetical to the narrative. |
| (0.42241555555556) | (Gen 30:3) |
4 tn Heb “upon my knees.” This is an idiomatic way of saying that Bilhah will be simply a surrogate mother. Rachel will adopt the child as her own. |
| (0.42241555555556) | (Gen 30:6) |
1 tn Heb “and also he has heard my voice.” The expression means that God responded positively to Rachel’s cry and granted her request. |
| (0.42241555555556) | (Gen 30:15) |
1 tn Heb “and she said to her”; the referent of the pronoun “she” (Leah) has been specified in the translation for clarity. |
| (0.42241555555556) | (Gen 39:14) |
2 sn A Hebrew man. Potiphar’s wife raises the ethnic issue when talking to her servants about what their boss had done. |
| (0.42241555555556) | (Gen 39:17) |
2 sn That Hebrew slave. Now, when speaking to her husband, Potiphar’s wife refers to Joseph as a Hebrew slave, a very demeaning description. |
| (0.42241555555556) | (Lev 18:9) |
3 tc Several medieval Hebrew |
| (0.42241555555556) | (Lev 20:14) |
1 tn Heb “And a man who takes a woman and her mother.” The Hebrew verb “to take” in this context means “to engage in sexual intercourse.” |
| (0.42241555555556) | (Num 30:3) |
2 tn The Hebrew text just has “in her father’s house” and not “who is still living,” but that is the meaning of the line. |
| (0.42241555555556) | (Num 36:3) |
1 tn “Men” is understood; it says “to one from the sons of the tribes of the Israelites for a wife,” or if he has her for a wife. |
| (0.42241555555556) | (Jos 2:1) |
3 tn Heb “they went and entered the house of a woman, a prostitute, and her name was Rahab, and they slept there.” |
| (0.42241555555556) | (Jdg 5:26) |
1 tn The adjective “left” is interpretive, based on the context. Note that the next line pictures Jael holding the hammer with her right hand. |
| (0.42241555555556) | (Jdg 14:3) |
3 tn “Her” is first in the Hebrew word order for emphasis. Samson wanted this Philistine girl, no one else. See C. F. Burney, Judges, 357. |
| (0.42241555555556) | (Jdg 16:1) |
1 tn Heb “and he went in to her.” The idiom בּוֹא אֶל (bo’ ’el, “to go to”) often has sexual connotations. |
| (0.42241555555556) | (Jdg 16:18) |
3 tc The translation follows the Qere, לִי (li, “to me”) rather than the Kethib, לָהּ (lah, “to her”). |
| (0.42241555555556) | (Jdg 16:19) |
1 tn Heb “on her knees.” The expression is probably euphemistic for sexual intercourse. See HALOT 160-61 s.v. בֶּרֶךְ. |


