| (0.61067954054054) | (Eze 33:17) |
3 tn The Hebrew verb translated “is (not) right” has the basic meaning of “to measure.” For a similar concept, see Ezek 18:25, 29. |
| (0.61067954054054) | (Eze 33:32) |
1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. |
| (0.61067954054054) | (Eze 37:7) |
1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. |
| (0.61067954054054) | (Eze 37:8) |
1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. |
| (0.61067954054054) | (Eze 40:3) |
1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. |
| (0.61067954054054) | (Eze 40:5) |
1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. |
| (0.61067954054054) | (Eze 40:17) |
1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. |
| (0.61067954054054) | (Eze 40:24) |
1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. |
| (0.61067954054054) | (Eze 43:2) |
1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. |
| (0.61067954054054) | (Eze 43:5) |
2 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. |
| (0.61067954054054) | (Eze 44:4) |
1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. |
| (0.61067954054054) | (Eze 46:19) |
1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. |
| (0.61067954054054) | (Eze 46:21) |
1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. |
| (0.61067954054054) | (Eze 47:1) |
1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. |
| (0.61067954054054) | (Eze 47:2) |
1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. |
| (0.61067954054054) | (Eze 47:7) |
1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. |
| (0.61067954054054) | (Dan 2:24) |
1 tc The MT has עַל עַל (’al ’al, “he entered upon”). Several medieval Hebrew |
| (0.61067954054054) | (Dan 5:10) |
3 tn Aram “The queen.” The translation has used the pronoun “she” instead because repetition of the noun here would be redundant in terms of English style. |
| (0.61067954054054) | (Dan 6:11) |
1 tn Aram “those men”; the referent (the administrative officials who had earlier approached the king about the edict) has been specified in the translation for clarity. |
| (0.61067954054054) | (Dan 6:12) |
1 tc The MT also has “about the edict of the king,” but this phrase is absent in the LXX and the Syriac. The present translation deletes the expression. |


