(0.61067954054054) | (Dan 6:20) |
1 tn Aram “The king answered and said to Daniel.” This phrase has not been included in the translation for stylistic reasons; it is redundant in English. |
(0.61067954054054) | (Dan 11:2) |
2 sn This fourth king is Xerxes I (ca. 486-465 |
(0.61067954054054) | (Dan 11:5) |
3 tn Heb “and he”; the referent (the subordinate prince mentioned in the previous clause) has been specified in the translation for clarity. |
(0.61067954054054) | (Dan 11:12) |
1 tn Heb “his heart will be lifted up.” The referent (the king of the south) has been specified in the translation for clarity. |
(0.61067954054054) | (Dan 11:21) |
1 sn This despicable person to whom the royal honor has not been rightfully conferred is Antiochus IV Epiphanes (ca. 175-164 |
(0.61067954054054) | (Hos 1:4) |
6 tn Heb “the kingdom of the house of Israel” (so NAB, NASB, NRSV). This has been simplified in the translation for stylistic reasons. |
(0.61067954054054) | (Hos 1:9) |
1 tn Heb “Then he said”; the referent (the |
(0.61067954054054) | (Joe 1:10) |
1 tn Heb “the field has been utterly destroyed.” The term “field,” a collective singular for “fields,” is a metonymy for crops produced by the fields. |
(0.61067954054054) | (Joe 1:17) |
1 tn Heb “seed.” The phrase “the grains of” does not appear in the Hebrew, but has been supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness. |
(0.61067954054054) | (Joe 2:25) |
3 tn The term “your crops” does not appear in the Hebrew, but has been supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness. |
(0.61067954054054) | (Amo 1:1) |
5 tn The Hebrew text repeats, “and in the days of.” This phrase has not been repeated in the translation for stylistic reasons. |
(0.61067954054054) | (Amo 2:7) |
6 tn Heb “my holy name.” Here “name” is used metonymically for God’s moral character or reputation, while “holy” has a moral and ethical connotation. |
(0.61067954054054) | (Amo 4:3) |
2 tn The Hiphil verb form has no object. It may be intransitive (F. I. Andersen and D. N. Freedman, Amos [AB], 425), though many emend it to a Hophal. |
(0.61067954054054) | (Oba 1:2) |
1 tn The introductory phrase “the |
(0.61067954054054) | (Oba 1:12) |
2 tn The Hebrew expression “to look upon” often has the sense of “to feast the eyes upon” or “to gloat over” (cf. v. 13). |
(0.61067954054054) | (Oba 1:12) |
6 tn Or “boasted with your mouth.” The Hebrew text includes the phrase “with your mouth,” which is redundant in English and has been left untranslated. |
(0.61067954054054) | (Jon 4:5) |
2 tn Heb “of the city.” For stylistic reasons, to avoid redundancy, the noun “city” has been replaced here by the pronoun (“it”) in the translation. |
(0.61067954054054) | (Mic 1:9) |
6 tn Heb “to Jerusalem.” The expression “it has contaminated” do not appear in the Hebrew text, but have been supplied to fill out the parallelism with the preceding line. |
(0.61067954054054) | (Mic 1:13) |
2 tn Heb “she”; this has been translated as second person (“you”) in keeping with the direct address to the residents of Lachish in the previous line. |
(0.61067954054054) | (Mic 7:7) |
1 tn Heb “me.” In the interest of clarity the nature of the prophet’s cry has been specified as “my lament” in the translation. |