(0.61067954054054) | (Mat 22:31) |
1 tn Grk “spoken to you by God, saying.” The participle λέγοντος (legontos) is redundant here in contemporary English and has not been translated. |
(0.61067954054054) | (Mat 22:41) |
3 tn Grk “asked them a question, saying.” The participle λέγων (legwn) is somewhat redundant here in contemporary English and has not been translated. |
(0.61067954054054) | (Mat 23:13) |
2 tn Grk “Woe to you…because you…” The causal particle ὅτι (Joti) has not been translated here for rhetorical effect (and so throughout this chapter). |
(0.61067954054054) | (Mat 26:1) |
1 tn Grk “And it happened when.” The introductory phrase καὶ ἐγένετο (kai egeneto, “it happened that”) is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.61067954054054) | (Mat 26:17) |
2 tn Grk “the disciples came to Jesus, saying.” The participle λέγοντες (legontes) has been translated as a finite verb to make the sequence of events clear in English. |
(0.61067954054054) | (Mat 27:3) |
1 tn Grk “Then when.” Here τότε (tote) has been translated as “now” to indicate a somewhat parenthetical interlude in the sequence of events. |
(0.61067954054054) | (Mat 27:45) |
2 sn This imagery has parallels to the Day of the Lord: Joel 2:10; Amos 8:9; Zeph 1:15. |
(0.61067954054054) | (Mat 27:46) |
2 tn Grk “with a loud voice, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant here in contemporary English and has not been translated. |
(0.61067954054054) | (Mat 28:8) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s instructions to tell the disciples. |
(0.61067954054054) | (Mar 1:5) |
3 tn Grk “they were being baptized by him.” The passive construction has been rendered as active in the translation for the sake of English style. |
(0.61067954054054) | (Mar 1:10) |
1 tn Grk “and immediately coming up out of the water, he saw.” The present participle has been translated temporally, with the subject (Jesus) specified for clarity. |
(0.61067954054054) | (Mar 1:28) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.61067954054054) | (Mar 1:30) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.61067954054054) | (Mar 1:34) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.61067954054054) | (Mar 1:39) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.61067954054054) | (Mar 2:8) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the shift from the thoughts of the experts in the law to Jesus’ response. |
(0.61067954054054) | (Mar 2:24) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.61067954054054) | (Mar 3:6) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.61067954054054) | (Mar 3:23) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.61067954054054) | (Mar 4:15) |
2 sn The word of Jesus has the potential to save if it germinates in a person’s heart, something the devil is very much against. |