(0.61067954054054) | (Mar 4:33) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.61067954054054) | (Mar 4:35) |
2 tn The phrase “of the lake” is not in the Greek text but is clearly implied; it has been supplied here for clarity. |
(0.61067954054054) | (Mar 4:39) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.61067954054054) | (Mar 5:14) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate a transition to the response to the miraculous healing. |
(0.61067954054054) | (Mar 6:12) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.61067954054054) | (Mar 6:24) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.61067954054054) | (Mar 6:27) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.61067954054054) | (Mar 6:34) |
3 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “So” to indicate this action is the result of Jesus’ compassion on the crowd in the narrative. |
(0.61067954054054) | (Mar 6:37) |
1 tn Grk “answering, he said to them.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant, but the syntax of the sentence has been changed for clarity. |
(0.61067954054054) | (Mar 6:48) |
1 tn This verse is one complete sentence in the Greek text, but it has been broken into two sentences in English for clarity. |
(0.61067954054054) | (Mar 6:49) |
1 tn Grk “on the sea,” “on the lake.” The translation “water” has been used here for stylistic reasons (cf. the same phrase in v. 48). |
(0.61067954054054) | (Mar 8:6) |
2 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.61067954054054) | (Mar 8:27) |
2 tn Grk “he asked his disciples, saying to them.” The phrase λέγων αὐτοῖς (legwn autois) is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.61067954054054) | (Mar 8:28) |
1 tn Grk “And they said to him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.61067954054054) | (Mar 8:32) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “So” to indicate Peter’s rebuke is in response to Jesus’ teaching about the suffering of the Son of Man. |
(0.61067954054054) | (Mar 9:15) |
1 tn Grk The participle προστρέχοντες (prostrecontes) has been translated as a finite verb to make the sequence of events clear in English. |
(0.61067954054054) | (Mar 9:19) |
3 sn The rebuke for lack of faith has OT roots: Num 14:27; Deut 32:5, 30; Isa 59:8. |
(0.61067954054054) | (Mar 10:2) |
2 tn In Greek this phrase occurs at the end of the sentence. It has been brought forward to conform to English style. |
(0.61067954054054) | (Mar 10:11) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “So” to indicate that Jesus’ statement is in response to the disciples’ question (v. 10). |
(0.61067954054054) | (Mar 10:20) |
1 tn Grk “He”; the referent (the man who asked the question in v. 17) has been specified in the translation for clarity. |