| (0.42241555555556) | (Jdg 19:26) |
2 tn Heb “The woman came at the turning of the morning and fell at the door of the house of the man where her master was until the light.” |
| (0.42241555555556) | (Rut 2:1) |
3 tn Heb “and [there was] to Naomi a relative, to her husband, a man mighty in substance, from the clan of Elimelech, and his name [was] Boaz.” |
| (0.42241555555556) | (1Sa 1:5) |
3 tn Heb “and the |
| (0.42241555555556) | (1Sa 1:10) |
2 tn Heb “and weeping, she was weeping.” The infinitive absolute emphasizes the extent of her sorrow. The imperfect verbal form emphasizes the continuation of the action in past time. |
| (0.42241555555556) | (2Sa 6:16) |
1 tn The Hebrew text adds “in her heart.” Cf. CEV “she was disgusted (+ with him TEV)”; NLT “was filled with contempt for him”; NCV “she hated him.” |
| (0.42241555555556) | (2Sa 13:1) |
1 tn Heb “Amnon the son of David loved her.” The following verse indicates the extreme nature of his infatuation, so the translation uses “madly in love” here. |
| (0.42241555555556) | (2Sa 13:18) |
3 tn The Hebrew verb is a perfect with nonconsecutive vav, probably indicating an action (locking the door) that complements the preceding one (pushing her out the door). |
| (0.42241555555556) | (2Sa 14:7) |
2 sn My remaining coal is here metaphorical language, describing the one remaining son as her only source of lingering hope for continuing the family line. |
| (0.42241555555556) | (2Sa 14:16) |
5 tn Heb “from the inheritance of God.” The expression refers to the property that was granted to her family line in the division of the land authorized by God. |
| (0.42241555555556) | (2Ki 11:16) |
1 tn Heb “and they placed hands on her, and she went the way of the entrance of the horses [into] the house of the king.” |
| (0.42241555555556) | (1Ch 3:5) |
3 tn In 2 Sam 11:3 Bathsheba is called “the daughter of Eliam,” while here her father’s name is given as “Ammiel.” |
| (0.42241555555556) | (Est 2:7) |
3 tn Heb “for there was not to her father or mother.” This is universally understood to mean Esther’s father and mother were no longer alive. |
| (0.42241555555556) | (Psa 45:13) |
3 tc Heb “within, from settings of gold, her clothing.” The Hebrew term פְּנִימָה (pÿnimah, “within”), if retained, would go with the preceding line and perhaps refer to the bride being “within” the palace or her bridal chamber (cf. NIV, NRSV). Since the next two lines refer to her attire (see also v. 9b), it is preferable to emend the form to פְּנִינִיהָּ (“her pearls”) or to פְּנִינִים (“pearls”). The mem (מ) prefixed to “settings” is probably dittographic. |
| (0.42241555555556) | (Psa 128:3) |
1 sn The metaphor of the fruitful vine pictures the wife as fertile; she will give her husband numerous children (see the next line). |
| (0.42241555555556) | (Pro 1:20) |
3 tn Heb “she gives her voice.” The expression means to shout loudly (BDB 679 s.v. נָתַן Qal.x). |
| (0.42241555555556) | (Pro 4:6) |
1 tn Heb “her”; the 3rd person feminine singular referent is personified “wisdom,” which has been specified in the translation for clarity. |
| (0.42241555555556) | (Pro 5:4) |
1 sn Heb “her end” (so KJV). D. Kidner notes that Proverbs does not allow us to forget that there is an afterward (Proverbs [TOTC], 65). |
| (0.42241555555556) | (Pro 7:11) |
1 tn Heb “her feet.” This is a synecdoche, a part for the whole; the point is that she never stays home, but is out and about all the time. |
| (0.42241555555556) | (Pro 7:16) |
1 tn Heb “with spreads.” The sentence begins with the cognate accusative: “with spreads I have spread my bed.” The construction enhances the idea – she has covered her bed. |
| (0.42241555555556) | (Pro 7:21) |
3 tn Heb “smooth of her lips”; cf. NAB “smooth lips”; NASB “flattering lips.” The term “lips” is a metonymy of cause representing what she says. |


