(0.61067954054054) | (Luk 10:20) |
1 tn Grk “do not rejoice in this, that.” This is awkward in contemporary English and has been simplified to “do not rejoice that.” |
(0.61067954054054) | (Luk 10:22) |
2 tn Or “wishes”; or “intends”; or “plans” (cf. BDAG 182 s.v. βούλομαι 2.b). Here it is the Son who has sovereignty. |
(0.61067954054054) | (Luk 10:23) |
3 tn Grk “turning to the disciples, he said.” The participle στραφείς (strafei") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.61067954054054) | (Luk 10:29) |
1 tn Grk “And he”; the referent (the expert in religious law, shortened here to “the expert”) has been specified in the translation for clarity. |
(0.61067954054054) | (Luk 10:33) |
3 tn The participle ὁδεύων (Jodeuwn) has been translated as an adjectival participle (cf. NAB, NASB, TEV); it could also be taken temporally (“while he was traveling,” cf. NRSV, NIV). |
(0.61067954054054) | (Luk 10:40) |
3 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that the following was a result of Martha’s distraction. |
(0.61067954054054) | (Luk 11:18) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that the clause that follows is a logical conclusion based on the preceding examples. |
(0.61067954054054) | (Luk 11:27) |
2 tn Grk “lifted up her voice and said.” This idiom is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified to “spoke out.” |
(0.61067954054054) | (Luk 11:33) |
1 tn Or perhaps “in a cellar” (L&N 28.78). The point is that the light of Jesus’ teaching has been put in public view. |
(0.61067954054054) | (Luk 11:36) |
2 tn Grk “Therefore”; the same conjunction as at the beginning of v. 35, but since it indicates a further inference or conclusion, it has been translated “then” here. |
(0.61067954054054) | (Luk 11:42) |
1 tn Grk “Woe to you…because you…” The causal particle ὅτι (Joti) has not been translated here for rhetorical effect (and so to the end of this chapter). |
(0.61067954054054) | (Luk 12:20) |
1 tn Grk “your soul,” but ψυχή (yuch) is frequently used of one’s physical life. It clearly has that meaning in this context. |
(0.61067954054054) | (Luk 12:24) |
2 tn Or “God gives them food to eat.” L&N 23.6 has both “to provide food for” and “to give food to someone to eat.” |
(0.61067954054054) | (Luk 12:38) |
2 tn Grk “finds (them) thus”; but this has been clarified in the translation by referring to the status (“alert”) mentioned in v. 37. |
(0.61067954054054) | (Luk 12:44) |
2 tn Grk “he”; the referent (the master) has been specified in the translation for clarity. See also Luke 19:11-27. |
(0.61067954054054) | (Luk 13:7) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the man’s response as a result of the lack of figs in the preceding clause. |
(0.61067954054054) | (Luk 13:12) |
2 tn The verb προσεφώνησεν (prosefwnhsen) has been translated as “called (her) to (him),” with the direct object (“her”) and the indirect object (“him”) both understood. |
(0.61067954054054) | (Luk 13:25) |
6 tn Grk “and answering, he will say to you.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “he will answer you.” |
(0.61067954054054) | (Luk 13:29) |
2 tn Grk “they”; the referent (people who will come to participate in the kingdom) has been specified in the translation for clarity. |
(0.61067954054054) | (Luk 13:31) |
4 tn Grk “Go away and leave from here,” which is redundant in English and has been shortened to “Get away from here.” |