(0.61067954054054) | (Luk 14:3) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the sequence of events (Jesus’ question was prompted by the man’s appearance). |
(0.61067954054054) | (Luk 14:4) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the sequence of events (Jesus’ healing the man was in response to their refusal to answer). |
(0.61067954054054) | (Luk 14:11) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context, which involves the reversal of expected roles. |
(0.61067954054054) | (Luk 14:21) |
2 tn Grk “being furious, said.” The participle ὀργισθείς (orgisqei") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.61067954054054) | (Luk 14:23) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the master’s response to the slave’s report. |
(0.61067954054054) | (Luk 14:26) |
2 tn Grk “his own soul,” but ψυχή (yuch) is frequently used of one’s physical life. It clearly has that meaning in this context. |
(0.61067954054054) | (Luk 15:2) |
5 tn Or “accepts,” “receives.” This is not the first time this issue has been raised: Luke 5:27-32; 7:37-50. |
(0.61067954054054) | (Luk 15:12) |
5 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the father’s response to the younger son’s request. |
(0.61067954054054) | (Luk 15:24) |
2 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the father’s remarks in the preceding verses. |
(0.61067954054054) | (Luk 15:26) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the older son hearing the noise of the celebration in progress. |
(0.61067954054054) | (Luk 16:2) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the reports the man received about his manager. |
(0.61067954054054) | (Luk 16:13) |
1 sn The contrast between hate and love here is rhetorical. The point is that one will choose the favorite if a choice has to be made. |
(0.61067954054054) | (Luk 16:27) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the rich man’s response to Abraham’s words. |
(0.61067954054054) | (Luk 16:27) |
3 tn Grk “Then I beg you, father, that you send him”; the referent (Lazarus) has been specified in the translation for clarity. |
(0.61067954054054) | (Luk 17:2) |
2 tn Grk “if a millstone were tied…and he were thrown.” The conditional construction in Greek has been translated by English infinitives: “to have… and be thrown.” |
(0.61067954054054) | (Luk 17:6) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. |
(0.61067954054054) | (Luk 18:21) |
3 tn Grk “these things.” The referent of the pronoun (the laws mentioned by Jesus) has been specified in the translation for clarity. |
(0.61067954054054) | (Luk 18:38) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the blind man learning that Jesus was nearby. |
(0.61067954054054) | (Luk 19:4) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of Zacchaeus not being able to see over the crowd. |
(0.61067954054054) | (Luk 19:15) |
2 tn Grk “he said for these slaves to be called to him.” The passive construction has been translated as an active one and simplified to “he summoned.” |