(0.5320333) | (Mat 27:42) |
1 tn Here the aorist imperative καταβάτω (katabatw) has been translated as a conditional imperative. This fits the pattern of other conditional imperatives (imperative + καί + future indicative) outlined by ExSyn 489. |
(0.5320333) | (Mat 28:7) |
1 tn Grk “And behold he.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. here%27s&tab=notes" ver="">1). |
(0.5320333) | (Mat 28:11) |
2 tn Grk “behold, some of the guard.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. here%27s&tab=notes" ver="">1). |
(0.5320333) | (Mat 28:18) |
1 tn Grk “coming, Jesus spoke to them, saying.” The participle λέγων (legwn, “saying”) is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.5320333) | (Mar 2:16) |
3 sn The issue here is inappropriate associations. Jews were very careful about personal associations and contact as a matter of ritual cleanliness. Their question borders on an accusation that Jesus is ritually unclean. |
(0.5320333) | (Mar 2:18) |
5 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “So” to indicate that in the narrative this question happened as a result of the fasting of John’s disciples and the Pharisees. |
(0.5320333) | (Mar 2:19) |
4 tn Questions prefaced with μή (mh) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here the tag is “can they?”). |
(0.5320333) | (Mar 6:44) |
2 tn The Greek word here is ἀνήρ, meaning “adult male” (BDAG 79 s.v. here%27s&tab=notes" ver="">1). According to Matt 14:21, Jesus fed not only five thousand men, but also an unspecified number of women and children. |
(0.5320333) | (Mar 8:11) |
3 sn What exactly this sign would have been, given what Jesus was already doing, is not clear. But here is where the fence-sitters reside, refusing to commit to him. |
(0.5320333) | (Mar 9:26) |
1 tn Grk “he”; the referent (the boy) has been specified in the translation for clarity. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
(0.5320333) | (Mar 10:13) |
2 tn Grk “so that he would touch them.” Here the touch is connected with (or conveys) a blessing (cf. v. here%27s&tab=notes" ver="">16; also BDAG 126 s.v. ἅπτω 2.c). |
(0.5320333) | (Mar 10:26) |
1 tn Grk “But they were even more astonished, saying.” The participle λέγονες (legontes) has been translated here as a finite verb to emphasize the sequence of events: The disciples were astonished, then they spoke. |
(0.5320333) | (Mar 11:30) |
1 tn The plural Greek term ἀνθρώπων (anqrwpwn) is probably used here (and in v. here%27s&tab=notes" ver="">32) in a generic sense, referring to both men and women (cf. NAB, NRSV, “of human origin”; TEV, “from human beings”; NLT, “merely human”). |
(0.5320333) | (Mar 13:31) |
1 sn The words that Jesus predicts here will never pass away. They are more stable and lasting than creation itself! For this kind of image, see Isa 40:8; 55:10-11. |
(0.5320333) | (Mar 14:2) |
1 sn The suggestion here is that Jesus was too popular to openly arrest him. The verb were trying is imperfect. It suggests, in this context, that they were always considering the opportunities. |
(0.5320333) | (Mar 14:68) |
4 tn A real rooster crowing is probably in view here (rather than the Roman trumpet call known as gallicinium), in part due to the fact that Mark mentions the rooster crowing twice. See the discussion at Matt 26:74. |
(0.5320333) | (Luk 1:3) |
1 tn The conjunction “so” is supplied here to bring out the force of the latter part of this Greek sentence, which the translation divides up because of English style. Luke, in compiling his account, is joining a tradition with good precedent. |
(0.5320333) | (Luk 1:6) |
1 tn Grk “And they.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. |
(0.5320333) | (Luk 1:6) |
2 sn The description of Zechariah and Elizabeth as following… blamelessly was not to say that they were sinless, but that they were faithful and pious. Thus a practical righteousness is meant here (Gen 6:8; Deut 28:9). |
(0.5320333) | (Luk 1:11) |
1 tn Grk “And an angel.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, δέ (de) has not been translated here. |