(0.61067954054054) | (Luk 23:8) |
2 tn Grk “to see some sign performed by him.” Here the passive construction has been translated as an active one in keeping with contemporary English style. |
(0.61067954054054) | (Luk 23:9) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the previous statements in the narrative about Herod’s desire to see Jesus. |
(0.61067954054054) | (Luk 23:15) |
1 sn With the statement “he has done nothing,” Pilate makes another claim that Jesus is innocent of any crime worthy of death. |
(0.61067954054054) | (Luk 23:31) |
1 tn Grk “if they do such things.” The plural subject here is indefinite, so the active voice has been translated as a passive (see ExSyn 402). |
(0.61067954054054) | (Luk 24:25) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the disciples’ inability to believe in Jesus’ resurrection. |
(0.61067954054054) | (Luk 24:32) |
4 sn Even though it is most likely not original (see tc note above), the phrase within us has been included in the translation for clarity. |
(0.61067954054054) | (Luk 24:33) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the Lord’s appearance to them. |
(0.61067954054054) | (Luk 24:34) |
2 sn The Lord…has appeared to Simon. Jesus had made another appearance besides the one on the road. The excitement was rising. Simon refers to Simon Peter. |
(0.61067954054054) | (Luk 24:47) |
1 sn This repentance has its roots in declarations of the Old Testament. It is the Hebrew concept of a turning of direction. |
(0.61067954054054) | (Luk 24:52) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of Jesus’ ascension and the concluding summary of Luke’s Gospel. |
(0.61067954054054) | (Joh 1:5) |
3 tn Grk “and,” but the context clearly indicates a contrast, so this has been translated as an adversative use of καί (kai). |
(0.61067954054054) | (Joh 1:48) |
1 tn Grk “answered and said to him.” This is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation to “replied.” |
(0.61067954054054) | (Joh 2:5) |
1 tn The pronoun “it” is not in the Greek text, but has been supplied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context. |
(0.61067954054054) | (Joh 2:24) |
1 tn Grk “all.” The word “people” has been supplied for clarity, since the Greek word πάντας (pantas) is masculine plural (thus indicating people rather than things). |
(0.61067954054054) | (Joh 4:1) |
3 tn Grk “Jesus”; the repetition of the proper name is somewhat redundant in English (see the beginning of the verse) and so the pronoun (“he”) has been substituted here. |
(0.61067954054054) | (Joh 4:27) |
2 tn BDAG 444 s.v. θαυμάζω 1.a.γ has “be surprised that” followed by indirect discourse. The context calls for a slightly stronger wording. |
(0.61067954054054) | (Joh 5:36) |
2 tn Grk “complete, which I am now doing”; the referent of the relative pronoun has been specified by repeating “deeds” from the previous clause. |
(0.61067954054054) | (Joh 6:10) |
3 tn Here “men” has been used in the translation because the following number, 5,000, probably included only adult males (see the parallel in Matt 14:21). |
(0.61067954054054) | (Joh 7:8) |
4 tn Or “my time has not yet come to an end” (a possible hint of Jesus’ death at Jerusalem); Grk “my time is not yet fulfilled.” |
(0.61067954054054) | (Joh 9:27) |
3 tn “It” is not in the Greek text but has been supplied. Direct objects in Greek were often omitted when they were clearly implied in the context. |