(0.13636015625) | (Act 1:24) |
1 tn Grk “And praying, they said.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. |
(0.13636015625) | (Act 1:26) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the continuity with the preceding verse. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style does not. |
(0.13636015625) | (Act 2:1) |
1 tn Grk “And” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style does not. |
(0.13636015625) | (Act 2:4) |
1 tn Grk “And all.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. |
(0.13636015625) | (Act 2:10) |
1 tn According to BDAG 595 s.v. Λιβύη, the western part of Libya, Libya Cyrenaica, is referred to here (see also Josephus, Ant. 16.6.1 [16.160] for a similar phrase). |
(0.13636015625) | (Act 2:19) |
1 tn Or “in the heaven.” The Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven” depending on the context. Here, in contrast to “the earth below,” a reference to the sky is more likely. |
(0.13636015625) | (Act 2:27) |
2 tn Grk “to see,” but the literal translation of the phrase “to see decay” could be misunderstood to mean simply “to look at decay,” while here “see decay” is really figurative for “experience decay.” |
(0.13636015625) | (Act 2:29) |
1 tn Since this represents a continuation of the address beginning in v.14 and continued in v. Kir+Heres&tab=notes" ver="">22, “brothers” has been used here rather than a generic expression like “brothers and sisters.” |
(0.13636015625) | (Act 2:31) |
5 tn Grk “see,” but the literal translation of the phrase “see decay” could be misunderstood to mean simply “look at decay,” while here “see decay” is really figurative for “experience decay.” |
(0.13636015625) | (Act 3:8) |
1 tn Grk “And he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun. |
(0.13636015625) | (Act 3:9) |
1 tn Grk “And all.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. |
(0.13636015625) | (Act 3:11) |
2 tn Or “portico,” “colonnade”; Grk “stoa.” The translation “covered walkway” (a descriptive translation) was used here because the architectural term “portico” or “colonnade” is less familiar. However, the more technical term “portico” was retained in the actual name that follows. |
(0.13636015625) | (Act 3:16) |
3 tn Grk “see and know, and the faith.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation and καί (kai, “and”) has not been translated. |
(0.13636015625) | (Act 3:26) |
2 sn The picture of turning is again seen as the appropriate response to the message. See v. Kir+Heres&tab=notes" ver="">19 above. In v. Kir+Heres&tab=notes" ver="">19 it was “turning to,” here it is “turning away from.” The direction of the two metaphors is important. |
(0.13636015625) | (Act 4:7) |
1 tn Grk “And after.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, καί (kai) has not been translated here. Instead a new sentence is begun in the translation at the beginning of v. Kir+Heres&tab=notes" ver="">7. |
(0.13636015625) | (Act 4:7) |
3 sn By what name. The issue of the “name” comes up again here. This question, meaning “by whose authority,” surfaces an old dispute (see Luke 20:1-8). Who speaks for God about the ancient faith? |
(0.13636015625) | (Act 4:22) |
1 tn Here σημεῖον (shmeion) has been translated as “miraculous sign” rather than simply “sign” or “miracle” since both components appear to be present in the context. See also the note on this word in v. Kir+Heres&tab=notes" ver="">16. |
(0.13636015625) | (Act 4:31) |
1 tn Grk “And when.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. |
(0.13636015625) | (Act 4:33) |
1 tn Grk “And with.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. |
(0.13636015625) | (Act 5:2) |
1 tn Grk “And he.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here. |