(0.61067954054054) | (Act 25:7) |
1 tn BDAG 801 s.v. περιίστημι 1.a has “περιέστησαν αὐτὸν οἱ ᾿Ιουδαῖοι the Judeans stood around him 25:7.” |
(0.61067954054054) | (Act 25:11) |
1 tn BDAG 20 s.v. ἀδικέω 1.b has “intr. be in the wrong (Ex 2:13) εἰ ἀδικῶ Ac 25:11.” |
(0.61067954054054) | (Act 25:17) |
3 tn Grk “sitting…I ordered.” The participle καθίσας (kaqisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.61067954054054) | (Act 25:20) |
1 tn Or “Because I was undecided.” Grk “Being at a loss.” The participle ἀπορούμενος (aporoumeno") has been translated as a causal adverbial participle. |
(0.61067954054054) | (Act 26:6) |
1 tn BDAG 568 s.v. κρίνω 5.a.α has “κρίνεσθαι ἐπί τινι be on trial because of a thing Ac 26:6.” |
(0.61067954054054) | (Act 26:7) |
1 tn Grk “to which [promise] our twelve tribes…” The antecedent of the relative pronoun (the promise in v. 6) has been specified in the translation for clarity. |
(0.61067954054054) | (Act 26:8) |
4 tn Grk “if.” The first-class conditional construction, which assumes reality for the sake of argument, has been translated as indirect discourse. |
(0.61067954054054) | (Act 26:21) |
1 tn Grk “in the temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper, and has been translated accordingly. |
(0.61067954054054) | (Act 26:22) |
1 tn Grk “So experiencing…I stand.” The participle τυχών (tucwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.61067954054054) | (Act 26:31) |
2 tn BDAG 93 s.v. ἄξιος 1.b has “θανάτου ἢ δεσμῶν ἄ. nothing deserving death or imprisonment 23:29; 26:31.” |
(0.61067954054054) | (Act 27:2) |
1 tn Grk “Going on board.” The participle ἐπιβάντες (epibante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.61067954054054) | (Act 27:11) |
4 tn Grk “than by what was said by Paul.” The passive construction has been converted to an active one to simplify the translation. |
(0.61067954054054) | (Act 27:12) |
4 tn Grk “if somehow, reaching Phoenix, they could…” The participle καταντήσαντες (katanthsante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.61067954054054) | (Act 27:17) |
1 tn Grk “After hoisting it up, they…”; the referent (the ship’s crew) has been specified in the translation for clarity. |
(0.61067954054054) | (Act 27:21) |
2 tn Here τότε (tote) is redundant (pleonastic) according to BDAG 1012-13 s.v. τότε 2; thus it has not been translated. |
(0.61067954054054) | (Act 27:21) |
3 tn Grk “standing up…said.” The participle σταθείς (staqeis) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.61067954054054) | (Act 27:24) |
1 tn Grk “came to me saying.” The participle λέγων (legwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.61067954054054) | (Act 27:29) |
3 tn Grk “throwing out…they.” The participle ῥίψαντες (rJiyante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.61067954054054) | (Act 27:33) |
1 tn BDAG 160 s.v. ἄχρι 1.b.α has “ἄ. οὗ ἡμέρα ἤμελλεν γίνεσθαι until the day began to dawn 27:33.” |
(0.61067954054054) | (Act 27:33) |
2 tn Or “have waited anxiously.” Grk “waiting anxiously.” The participle προσδοκῶντες (prosdokwnte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |