(0.44947985294118) | (Act 10:35) |
3 tn Grk “works righteousness”; the translation “does what is right” for this phrase in this verse is given by L&N 25.85. |
(0.44947985294118) | (Act 17:25) |
1 tn L&N 57.45 has “nor does he need anything more that people can supply by working for him.” |
(0.44947985294118) | (Rom 10:17) |
2 tn The genitive could be understood as either subjective (“Christ does the speaking”) or objective (“Christ is spoken about”), but the latter is more likely here. |
(0.44947985294118) | (1Co 11:14) |
1 sn Paul does not mean nature in the sense of “the natural world” or “Mother Nature.” It denotes “the way things are” because of God’s design. |
(0.44947985294118) | (2Co 10:4) |
1 tn Grk “are not fleshly [weapons].” The repetition of the word “warfare” does not occur in the Greek text, but is supplied for clarity. |
(0.44947985294118) | (Gal 2:17) |
1 tn Or “does Christ serve the interests of sin?”; or “is Christ an agent for sin?” See BDAG 230-31 s.v. διάκονος 2. |
(0.44947985294118) | (Gal 3:10) |
2 tn Grk “Cursed is everyone who does not continue in all the things written in the book of the law, to do them.” |
(0.44947985294118) | (Gal 3:12) |
2 tn Grk “who does these things”; the referent (the works of the law, see 3:5) has been specified in the translation for clarity. |
(0.44947985294118) | (Gal 4:30) |
1 sn A quotation from Gen 21:10. The phrase of the free woman does not occur in Gen 21:10. |
(0.44947985294118) | (Eph 6:7) |
1 tn Though the verb does not appear again at this point in the passage, it is nonetheless implied and supplied in the English translation for the sake of clarity. |
(0.44947985294118) | (Phm 1:2) |
3 tn Though the term “our” does not appear in the Greek text it is inserted to bring out the sense of the passage. |
(0.44947985294118) | (Phm 1:19) |
2 tn The phrase “this letter” does not appear in the Greek text, but is supplied in the English translation to clarify the meaning. |
(0.44947985294118) | (Rev 14:20) |
2 sn The winepress was stomped. See Isa 63:3, where Messiah does this alone (usually several individuals would join in the process). |
(0.44947985294118) | (Rev 19:15) |
5 sn He stomps the winepress. See Isa 63:3, where Messiah does this alone (usually several individuals would join in the process), and Rev 14:20. |
(0.43589717647059) | (Gen 44:10) |
1 tn Heb “Also now, according to your words, so it is.” As the next statement indicates, this does mean that he will do exactly as they say. He does agree with them the culprit should be punished, but not as harshly as they suggest. Furthermore, the innocent parties will not be punished. |
(0.43589717647059) | (Num 5:17) |
1 tn This is probably water taken from the large bronze basin in the courtyard. It is water set apart for sacred service. “Clean water” (so NEB) does not capture the sense very well, but it does have the support of the Greek that has “pure running water.” That pure water would no doubt be from the bronze basin anyway. |
(0.43589717647059) | (Job 5:6) |
1 sn The previous discussion shows how trouble rises, namely, from the rebelliousness of the fool. Here Eliphaz simply summarizes the points made with this general principle – trouble does not come from outside man, nor does it come as a part of the natural order, but rather it comes from the evil nature of man. |
(0.43589717647059) | (Job 7:11) |
2 sn “Mouth” here is metonymical for what he says – he will not withhold his complaints. Peake notes that in this section Job comes very close to doing what Satan said he would do. If he does not curse God to his face, he certainly does cast off restraints to his lament. But here Job excuses himself in advance of the lament. |
(0.43589717647059) | (Job 12:3) |
2 tn Because this line is repeated in 13:2, many commentators delete it from this verse (as does the LXX). The Syriac translates נֹפֵל (nofel) as “little,” and the Vulgate “inferior.” Job is saying that he does not fall behind them in understanding. |
(0.43589717647059) | (Job 24:18) |
5 tn The text reads, “he does not turn by the way of the vineyards.” This means that since the land is cursed, he/one does not go there. Bickell emended “the way of the vineyards” to “the treader of the vineyard” (see RSV, NRSV). This would mean that “no wine-presser would turn towards” their vineyards. |