(0.61067954054054) | (Col 2:11) |
3 tn Grk “in the removal of the body of flesh.” The genitive τῆς σαρκός (th" sarko") has been translated as an attributive genitive, “fleshly body.” |
(0.61067954054054) | (Col 3:8) |
1 tn The Greek article with τὰ πάντα (ta panta) is anaphoric, referring to the previous list of vices, and has been translated here as “all such things.” |
(0.61067954054054) | (Col 3:13) |
2 tn Grk “if someone has”; the term “happens,” though not in the Greek text, is inserted to bring out the force of the third class condition. |
(0.61067954054054) | (Col 3:18) |
1 tn The article τοῖς (tois) with ἀνδράσιν (andrasin, “husbands”) has been translated as a possessive pronoun (“your”); see ExSyn 215. |
(0.61067954054054) | (1Th 1:1) |
1 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter. |
(0.61067954054054) | (2Th 1:1) |
1 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter. |
(0.61067954054054) | (2Th 1:5) |
1 tn Grk “so that you may be made worthy.” The passive infinitive καταξιωθῆναι (kataxiwqhnai) has been translated as an active construction in English for stylistic reasons. |
(0.61067954054054) | (1Ti 1:1) |
1 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter. |
(0.61067954054054) | (2Ti 1:1) |
1 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter. |
(0.61067954054054) | (2Ti 2:14) |
2 tn Grk “solemnly charging.” The participle διαμαρτυρόμενος (diamarturomeno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.61067954054054) | (Tit 1:1) |
1 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter. |
(0.61067954054054) | (Tit 1:3) |
1 tn The Greek text emphasizes the contrast between vv. 2b and 3a: God promised this long ago but now has revealed it in his own time. |
(0.61067954054054) | (Phm 1:1) |
1 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter. |
(0.61067954054054) | (Phm 1:25) |
1 tn Grk “The grace of the Lord Jesus Christ with your spirit.” The elided verb, normally an optative, has been rendered as “be.” |
(0.61067954054054) | (Heb 1:9) |
1 sn God…has anointed you over your companions. God’s anointing gives the son a superior position and authority over his fellows. |
(0.61067954054054) | (Heb 1:12) |
1 sn The phrase like a garment here is not part of the original OT text (see tc note above); for this reason it has been printed in normal type. |
(0.61067954054054) | (Heb 3:19) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “So” to indicate a summary or conclusion to the argument of the preceding paragraph. |
(0.61067954054054) | (Heb 5:1) |
1 tn Grk “from among men,” but since the point in context is shared humanity (rather than shared maleness), the plural Greek term ἀνθρώπων (anqrwpwn) has been translated “people.” |
(0.61067954054054) | (Heb 9:1) |
1 tn Grk “the first” (referring to the covenant described in Heb 8:7, 13). In the translation the referent (covenant) has been specified for clarity. |
(0.61067954054054) | (Jam 1:1) |
1 tn Grk “James.” The word “From” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter. |