(0.5320333) | (Act 21:4) |
4 sn Although they told this to Paul through the Spirit, it appears Paul had a choice here (see v. here%27s&tab=notes" ver="">14). Therefore this amounted to a warning: There was risk in going to Jerusalem, so he was urged not to go. |
(0.5320333) | (Act 21:24) |
3 tn The future middle indicative has causative force here. BDAG 686 s.v. ξυράω has “mid. have oneself shaved…τὴν κεφαλήν have one’s head shaved…Ac 21:24.” |
(0.5320333) | (Act 22:19) |
1 tn Grk “And I said.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai, in καγώ [kagw]) has not been translated here. |
(0.5320333) | (Act 23:3) |
2 tn Grk “And do.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. |
(0.5320333) | (Act 23:10) |
4 tn Normally this term means “army,” but according to BDAG 947 s.v. στράτευμα, “Of a smaller detachment of soldiers, sing. Ac 23:10, 27.” In the plural it can be translated “troops,” but it is singular here. |
(0.5320333) | (Act 23:27) |
4 tn Normally this term means “army,” but according to BDAG 947 s.v. στράτευμα, “Of a smaller detachment of soldiers, sing. Ac 23:10, 27.” In the plural it can be translated “troops,” but it is singular here. |
(0.5320333) | (Act 24:6) |
1 tn Grk “who.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“who”) was replaced by the third person singular pronoun (“he”) and a new sentence begun here in the translation. |
(0.5320333) | (Act 24:18) |
1 sn Ritually purified. Paul’s claim here is that he was honoring the holiness of God by being sensitive to issues of ritual purity. Not only was he not guilty of the charges against him, but he was thoroughly devout. |
(0.5320333) | (Act 24:19) |
2 sn Who should be here…and bring charges. Paul was asking, where were those who brought about his arrest and claimed he broke the law? His accusers were not really present. This subtle point raised the issue of injustice. |
(0.5320333) | (Act 24:27) |
4 sn Felix left Paul in prison. Luke makes the point that politics got in the way of justice here; keeping Paul in prison was a political favor to the Jews. |
(0.5320333) | (Act 25:17) |
1 tn BDAG 969-70 s.v. συνέρχομαι 2 states, “συνελθόντων ἐνθάδε prob. means (because of συνκαταβάντες here%27s&tab=notes" ver="">25:5) they came back here with (me) 25:17.” |
(0.5320333) | (Act 26:26) |
1 tn BDAG 782 s.v. παρρησιάζομαι 1 states, “speak freely, openly, fearlessly…likew. in the ptc. w. a verb of saying foll.…παρρησιασάμενοι εἶπαν here%27s&tab=notes" ver="">13:46. – here%27s&tab=notes" ver="">26:26.” This could refer to boldness in speaking here. |
(0.5320333) | (Act 26:31) |
2 sn Not doing anything deserving death… Here is yet another declaration of Paul’s innocence, but still no release. The portrayal shows how unjust Paul’s confinement was. |
(0.5320333) | (Act 28:14) |
1 tn Grk “where.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“where”) has been replaced with the demonstrative pronoun (“there”) and a new sentence begun here in the translation. |
(0.5320333) | (Act 28:15) |
4 tn Grk “whom, when he saw [them], Paul.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) was replaced by the personal pronoun (“them”) and a new sentence begun here in the translation. |
(0.5320333) | (Rom 1:23) |
1 tn Grk “exchanged the glory of the incorruptible God in likeness of an image of corruptible man.” Here there is a wordplay on the Greek terms ἄφθαρτος (afqarto", “immortal, imperishable, incorruptible”) and φθαρτός (fqarto", “mortal, corruptible, subject to decay”). |
(0.5320333) | (Rom 1:25) |
1 tn Grk “who.” The relative pronoun was converted to a personal pronoun and, because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
(0.5320333) | (Rom 1:26) |
1 tn Grk “for their females exchanged the natural function for that which is contrary to nature.” The term χρῆσις (crhsi") has the force of “sexual relations” here (L&N 23.65). |
(0.5320333) | (Rom 1:27) |
3 tn Grk “another, men committing…and receiving,” continuing the description of their deeds. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
(0.5320333) | (Rom 1:29) |
1 tn Grk “being filled” or “having been filled,” referring to those described in v. here%27s&tab=notes" ver="">28. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |