(0.42241555555556) | (Col 4:15) |
3 tn Grk “the church in her house.” The meaning is that Paul sends greetings to the church that meets at Nympha’s house. |
(0.42241555555556) | (Rev 2:23) |
1 tn Grk “her children,” but in this context a reference to this woman’s followers or disciples is more likely meant. |
(0.42241555555556) | (Rev 17:4) |
4 tn Grk “pearls, having in her hand.” Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
(0.40826777777778) | (Gen 3:2) |
1 tn There is a notable change between what the |
(0.40826777777778) | (Gen 16:4) |
3 tn Heb “and she saw that she was pregnant and her mistress was despised in her eyes.” The Hebrew verb קָלַל (qalal) means “to despise, to treat lightly, to treat with contempt.” In Hagar’s opinion Sarai had been demoted. |
(0.40826777777778) | (Gen 19:26) |
2 sn Longingly. Lot’s wife apparently identified with the doomed city and thereby showed lack of respect for God’s provision of salvation. She, like her daughters later, had allowed her thinking to be influenced by the culture of Sodom. |
(0.40826777777778) | (Gen 21:6) |
3 sn Sarah’s words play on the name “Isaac” in a final triumphant manner. God prepared “laughter” (צְחֹק, ysÿkhoq ) for her, and everyone who hears about this “will laugh” (יִצְחַק, yitskhaq ) with her. The laughter now signals great joy and fulfillment, not unbelief (cf. Gen 18:12-15). |
(0.40826777777778) | (Gen 21:12) |
2 tn Heb “listen to her voice.” The idiomatic expression means “obey; comply.” Here her advice, though harsh, is necessary and conforms to the will of God. Later (see Gen 25), when Abraham has other sons, he sends them all away as well. |
(0.40826777777778) | (Gen 24:15) |
2 tn Heb “Look, Rebekah was coming out – [she] who was born to Bethuel, the son of Milcah, the wife of Nahor, the brother of Abraham – and her jug [was] on her shoulder.” The order of the clauses has been rearranged in the translation for stylistic reasons. |
(0.40826777777778) | (Exo 2:10) |
2 tn The idiomatic expression literally reads: “and he was to her for a son.” In this there are two prepositions lamed. The first expresses possession: “he was to her” means “she had.” The second is part of the usage of the verb: הָיָה (haya) with the lamed (ל) preposition means “to become.” |
(0.40826777777778) | (Exo 21:8) |
3 tn The verb is a Hiphil perfect with vav (ו) consecutive from פָדָה (padah, “to redeem”). Here in the apodosis the form is equivalent to an imperfect: “let someone redeem her” – perhaps her father if he can, or another. U. Cassuto says it can also mean she can redeem herself and dissolve the relationship (Exodus, 268). |
(0.40826777777778) | (Exo 26:12) |
1 sn U. Cassuto (Exodus, 353) cites b. Shabbat 98b which says, “What did the tabernacle resemble? A woman walking on the street with her train trailing behind her.” In the expression “the half of the curtain that remains,” the verb agrees in gender with the genitive near it. |
(0.40826777777778) | (Lev 12:7) |
4 tn Heb “from her source [i.e., spring] of blood,” possibly referring to the female genital area, not just the “flow of blood” itself (as suggested by J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:761). Cf. ASV “from the fountain of her blood.” |
(0.40826777777778) | (Num 20:1) |
5 sn The death of Miriam is recorded without any qualifications or epitaph. In her older age she had been self-willed and rebellious, and so no doubt humbled by the vivid rebuke from God. But she had made her contribution from the beginning. |
(0.40826777777778) | (Jdg 13:13) |
2 tn Heb “To everything I said to the woman she should pay attention.” The Hebrew word order emphasizes “to everything,” probably because Manoah’s wife did not tell her husband everything the angel had said to her (cf. vv. 3-5 with v. 7). If she had, Manoah probably would not have been so confused about the child’s mission. |
(0.40826777777778) | (Rut 1:18) |
3 tn Heb “she ceased speaking to her.” This does not imply that Naomi was completely silent toward Ruth. It simply means that Naomi stopped trying to convince her to go back to Moab (see F. W. Bush, Ruth, Esther [WBC], 84-85). |
(0.40826777777778) | (Rut 3:9) |
4 sn By proposing marriage, Ruth goes beyond the letter of Naomi’s instructions (see v. 4, where Naomi told Ruth that Boaz would tell her what to do). Though she is more aggressive than Naomi told her to be, she is still carrying out the intent of Naomi’s instructions, which were designed to lead to marriage. |
(0.40826777777778) | (2Ki 9:30) |
1 tn Heb “she fixed her eyes with antimony.” Antimony (פּוּךְ, pukh) was used as a cosmetic. The narrator portrays her as a prostitute (see Jer 4:30), a role she has played in the spiritual realm (see the note at v. 22). |
(0.40826777777778) | (Est 2:7) |
5 tn Heb “had taken her to him.” The Hebrew verb לָקַח (laqakh, “to take”) describes Mordecai adopting Esther and treating her like his own daughter: “to take as one’s own property” as a daughter (HALOT 534 s.v. I לקח 6). |
(0.40826777777778) | (Pro 2:17) |
3 tn Heb “of her youth.” The noun נְעוּרֶיהָ (nÿ’ureha, “her youth”) functions as a temporal genitive. The plural form is characteristic of nouns that refer to long periods of duration in the various stages of life. The time of “youth” encompasses the entire formative period within marriage. |