| (0.5829872972973) | (Pro 8:16) |
2 tc Many of the MT |
| (0.5829872972973) | (Ecc 3:15) |
2 tn Heb “God will seek that which is driven away.” The meaning of יְבַקֵּשׁ אֶת־נִרְדָּף (yÿvaqqesh ’et-nirdaf) is difficult to determine: יְבַקֵּשׁ (yÿvaqqesh) is Piel imperfect 3rd person masculine singular from בָּקַשׁ (baqash, “to seek”) and נִרְדָּף (nirdaf) is a Niphal participle 3rd person masculine singular from רָדַף (radaf, “to drive away”). There are several options: (1) God watches over the persecuted: יְבַקֵּשׁ (“seeks”) functions as a metonymy of cause for effect (i.e., to protect), and אֶת־נִרְדָּף (“what is driven away”) refers to “those who are persecuted.” But this does not fit the context. (2) God will call the past to account: יְבַקֵּשׁ functions as a metonymy of cause for effect (i.e., to hold accountable), and אֶת־נִרְדָּף is a metonymy of attribute (i.e., the past). This approach is adopted by several English translations: “God requires that which is past” (KJV), “God will call the past to account” (NIV) and “God summons each event back in its turn” (NEB). (3) God finds what has been lost: יְבַקֵּשׁ functions as a metonymy of cause for effect (i.e., to find), and אֶת־נִרְדָּף refers to what has been lost: “God restores what would otherwise be displaced” (NAB). (4) God repeats what has already occurred: יְבַקֵּשׁ functions as a metonymy of effect (i.e., to repeat), and אֶת־נִרְדָּף is a metonymy (i.e., that which has occurred). This fits the context and provides a tight parallel with the preceding line: “That which is has already been, and that which will be has already been” (3:15a) parallels “God seeks [to repeat] that which has occurred [in the past].” This is the most popular approach among English versions: “God restores that which has past” (Douay), “God seeks again that which is passed away” (ASV), “God seeks what has passed by” (NASB), “God seeks what has been driven away” (RSV), “God seeks out what has passed by” (MLB), “God seeks out what has gone by” (NRSV), and “God is ever bringing back what disappears” (Moffatt). |
| (0.5829872972973) | (Jer 19:8) |
2 tn Heb “all its smitings.” This word has been used several times for the metaphorical “wounds” that Israel has suffered as a result of the blows from its enemies. See, e.g., 14:17. It is used in the Hebrew Bible of scourging, both literally and metaphorically (cf. Deut 25:3; Isa 10:26), and of slaughter and defeat (1 Sam 4:10; Josh 10:20). Here it refers to the results of the crushing blows at the hands of her enemies which has made her the object of scorn. |
| (0.5829872972973) | (Jer 37:9) |
2 tn Heb “Thus says the |
| (0.5829872972973) | (Jer 37:21) |
1 tn Heb “And/Then King Zedekiah ordered and they committed Jeremiah to [or deposited…in] the courtyard of the guardhouse and they gave to him a loaf of bread.” The translation has been structured the way it has to avoid the ambiguous “they” which is the impersonal subject which is sometimes rendered passive in English (cf. GKC 460 §144.d). This text also has another example of the vav (ו) + infinitive absolute continuing a finite verbal form (וְנָתֹן [vÿnaton] = “and they gave”; cf. GKC 345 §113.y and see Jer 32:44; 36:23). |
| (0.5829872972973) | (Jer 49:3) |
1 tn Or “you women of Rabbah”; Heb “daughters of Rabbah.” It is difficult to tell whether the word “daughters” is used here in the same sense that it has in v. 2 (see the translator’s note there) or in the literal sense of “daughters.” The former has been preferred because the cities themselves (e.g., Heshbon) are called to wail in the earlier part of the verse and the term “daughters” has been used in the previous verse of the surrounding villages. |
| (0.5829872972973) | (Act 11:22) |
4 tc ‡ Most |
| (0.5829872972973) | (1Pe 4:1) |
2 sn Has finished with sin. The last sentence in v. 1 may refer to Christ as the one who suffered in the flesh (cf. 2:21, 23; 3:18; 4:1a) and the latter part would then mean, “he has finished dealing with sin.” But it is more likely that it refers to the Christian who suffers unjustly (cf. 2:19-20; 3:14, 17). This shows that he has made a break with sin as vs. 2 describes. |
| (0.57622994594595) | (Gen 4:9) |
1 sn Where is Abel your brother? Again the |
| (0.57622994594595) | (Gen 5:24) |
1 tn The Hebrew construction has the negative particle אֵין (’en, “there is not,” “there was not”) with a pronominal suffix, “he was not.” Instead of saying that Enoch died, the text says he no longer was present. |
| (0.57622994594595) | (Gen 6:7) |
1 tn The text simply has “from man to beast, to creatures, and to birds of the air.” The use of the prepositions עַד…מִן (min...’ad) stresses the extent of the judgment in creation. |
| (0.57622994594595) | (Gen 8:13) |
1 tn Heb In the six hundred and first year.” Since this refers to the six hundred and first year of Noah’s life, the word “Noah’s” has been supplied in the translation for clarity. |
| (0.57622994594595) | (Gen 11:5) |
2 tn The Hebrew text simply has בָּנוּ (banu), but since v. 8 says they left off building the city, an ingressive idea (“had started building”) should be understood here. |
| (0.57622994594595) | (Gen 12:3) |
1 tn The Piel cohortative has as its object a Piel participle, masculine plural. Since the |
| (0.57622994594595) | (Gen 13:17) |
3 tn Heb “the land to its length and to its breadth.” This phrase has not been included in the translation because it is somewhat redundant (see the note on the word “throughout” in this verse). |
| (0.57622994594595) | (Gen 14:14) |
1 tn Heb “his brother,” by extension, “relative.” Here and in v. 16 the more specific term “nephew” has been used in the translation for clarity. Lot was the son of Haran, Abram’s brother (Gen 11:27). |
| (0.57622994594595) | (Gen 15:1) |
1 sn The noun “shield” recalls the words of Melchizedek in 14:20. If God is the shield, then God will deliver. Abram need not fear reprisals from those he has fought. |
| (0.57622994594595) | (Gen 15:1) |
2 sn Abram has just rejected all the spoils of war, and the |
| (0.57622994594595) | (Gen 15:13) |
1 tn The Hebrew construction is emphatic, with the Qal infinitive absolute followed by the imperfect from יָדַע (yada’, “know”). The imperfect here has an obligatory or imperatival force. |
| (0.57622994594595) | (Gen 15:16) |
3 sn The sin of the Amorites has not yet reached its limit. The justice of God is apparent. He will wait until the Amorites are fully deserving of judgment before he annihilates them and gives the land to Israel. |


