(0.57622994594595) | (Gen 44:16) |
3 sn God has exposed the sin of your servants. The first three questions are rhetorical; Judah is stating that there is nothing they can say to clear themselves. He therefore must conclude that they have been found guilty. |
(0.57622994594595) | (Gen 49:19) |
1 tc Heb “heel.” The MT has suffered from misdivision at this point. The initial mem on the first word in the next verse should probably be taken as a plural ending on the word “heel.” |
(0.57622994594595) | (Exo 1:6) |
2 tn The verse has a singular verb, “and Joseph died, and all his brothers, and all that generation.” Typical of Hebrew style the verb need only agree with the first of a compound subject. |
(0.57622994594595) | (Exo 1:18) |
1 tn The verb קָרָא (qara’) followed by the lamed (ל) preposition has here the nuance of “summon.” The same construction is used later when Pharaoh summons Moses. |
(0.57622994594595) | (Exo 1:19) |
3 tn Heb “before the midwife comes to them (and) they give birth.” The perfect tense with the vav consecutive serves as the apodosis to the preceding temporal clause; it has the frequentative nuance (see GKC 337-38 §112.oo). |
(0.57622994594595) | (Exo 1:22) |
3 tn The first imperfect has the force of a definite order, but the second, concerning the girls, could also have the nuance of permission, which may fit better. Pharaoh is simply allowing the girls to live. |
(0.57622994594595) | (Exo 7:25) |
2 tn The text literally has “and seven days were filled.” Seven days gave Pharaoh enough time to repent and release Israel. When the week passed, God’s second blow came. |
(0.57622994594595) | (Exo 8:26) |
6 tn The interrogative clause has no particle to indicate it is a question, but it is connected with the conjunction to the preceding clause, and the meaning of these clauses indicate it is a question (GKC 473 §150.a). |
(0.57622994594595) | (Exo 8:28) |
4 tn “Do” has been supplied here to convey that this somewhat unexpected command is tacked onto Pharaoh’s instructions as his ultimate concern, which Moses seems to understand as such, since he speaks about it immediately (v. 29). |
(0.57622994594595) | (Exo 11:3) |
2 tn Heb “in the eyes of the servants of Pharaoh and in the eyes of the people.” In the translation the word “Egyptian” has been supplied to clarify that the Egyptians and not the Israelites are meant here. |
(0.57622994594595) | (Exo 12:21) |
2 tn The Hebrew noun is singular and can refer to either a lamb or a goat. Since English has no common word for both, the phrase “a lamb or young goat” is used in the translation. |
(0.57622994594595) | (Exo 12:27) |
2 tn The verb means “to strike, smite, plague”; it is the same verb that has been used throughout this section (נָגַף, nagaf). Here the construction is the infinitive construct in a temporal clause. |
(0.57622994594595) | (Exo 12:28) |
1 tn Heb “went away and did as the |
(0.57622994594595) | (Exo 12:36) |
1 tn The holy name (“Yahweh,” represented as “the |
(0.57622994594595) | (Exo 12:50) |
1 tn Heb “did as the |
(0.57622994594595) | (Exo 14:13) |
1 tn The use of אַל (’al) with the jussive has the force of “stop fearing.” It is a more immediate negative command than לֹא (lo’) with the imperfect (as in the Decalogue). |
(0.57622994594595) | (Exo 16:1) |
2 tn The sentence begins with a preterite and vav (ו) consecutive, which can be subordinated to the next clause with the preterite and vav consecutive. Here it has been treated as a temporal clause. |
(0.57622994594595) | (Exo 16:6) |
1 sn Moses is very careful to make sure that they know it is Yahweh who has brought them out, and it will be Yahweh who will feed them. They are going to be convinced of this now. |
(0.57622994594595) | (Exo 18:1) |
3 sn This is an important report that Jethro has heard, for the claim of God that he brought Israel out of bondage in Egypt will be the foundation of the covenant stipulations (Exod 20). |
(0.57622994594595) | (Exo 18:19) |
3 tn The form is the perfect tense with the vav (ו) consecutive; following the imperative it will be instruction as well. Since the imperative preceding this had the idea of “continue to be” as you are, this too has that force. |