(0.57622994594595) | (Lev 4:35) |
1 tn Heb “Then he”; the referent has been specified in the translation for clarity. Here “he” refers to the offerer rather than the priest (contrast the clauses before and after). |
(0.57622994594595) | (Lev 7:2) |
1 tn Heb “he”; the referent (the officiating priest) has been specified in the translation for clarity. This priest was responsible for any actions involving direct contact with the altar (e.g., the splashing of the blood). |
(0.57622994594595) | (Lev 9:19) |
2 tn The text here has only the participle “the cover” or “that which covers,” which is elliptical for “the fat which covers the entrails” (see Lev 3:3, 9, 14; 7:3). |
(0.57622994594595) | (Lev 10:6) |
1 tc Smr has “you must not” (לֹא, lo’) rather than the MT’s “do not” (אַל, ’al; cf. the following negative לֹא, lo’, in the MT). |
(0.57622994594595) | (Lev 13:33) |
1 tn The shaving is done by the one who has the infection. Although KJV, ASV have the passive “he shall be shaven” here, most modern English versions have the reflexive “shall shave himself” (so NAB). |
(0.57622994594595) | (Lev 14:43) |
1 tn Heb “after he has pulled out the stones, and after scraping (variant form of the Hiphil infinitive construct, GKC 531) the house, and after being replastered (Niphal infinitive construct).” |
(0.57622994594595) | (Lev 16:27) |
2 tn Heb “they shall burn with fire”; KJV “burn in the fire.” Because “to burn with fire” is redundant in contemporary English the present translation simply has “must be burned up.” |
(0.57622994594595) | (Lev 18:14) |
1 tn Heb “you must not draw near to his wife.” In the context this refers to approaching one’s aunt to have sexual intercourse with her, so this has been specified in the translation for clarity. |
(0.57622994594595) | (Lev 19:6) |
2 tn Heb “shall be burned with fire”; KJV “shall be burnt in the fire.” Because “to burn with fire” is redundant in contemporary English the present translation simply has “must be burned up.” |
(0.57622994594595) | (Lev 20:25) |
2 tn The word “creatures” has been supplied in the translation to make it clear that the following relative clause modifies the animal, bird, or creeping thing mentioned earlier, and not the ground itself. |
(0.57622994594595) | (Lev 21:1) |
2 tn Heb “no one,” but “priest” has been used in the translation to clarify that these restrictions are limited to the priests, not to the Israelites in general (note the introductory formula, “say to the priests, the sons of Aaron”). |
(0.57622994594595) | (Lev 24:10) |
2 tn Heb “the Israelite man,” but Smr has no article, and the point is that there was a conflict between the man of mixed background and a man of full Israelite descent. |
(0.57622994594595) | (Lev 25:30) |
2 tn Heb “the house which [is] in the city which to it [is] a wall.” The Kethib has לֹא (lo’, “no, not”) rather than לוֹ (lo, “to it”) which is the Qere. |
(0.57622994594595) | (Lev 26:22) |
1 tn Heb “the animal of the field.” This collective singular has been translated as a plural. The expression “animal of the field” refers to a wild (i.e., nondomesticated) animal. |
(0.57622994594595) | (Num 1:18) |
4 tn The verb is supplied. The Hebrew text simply has “in/with the number of names of those who are twenty years old and higher according to their skulls.” |
(0.57622994594595) | (Num 1:45) |
1 tn Literally the text has, “and all the numbered of the Israelites were according to their families.” The verb in the sentence is actually without a complement (see v. 46). |
(0.57622994594595) | (Num 1:53) |
1 tc Instead of “wrath” the Greek text has “sin,” focusing the emphasis on the human error and not on the wrath of God. This may have been a conscious change to explain the divine wrath. |
(0.57622994594595) | (Num 1:53) |
1 tn Heb “so that there be no wrath on.” In context this is clearly the divine anger, so “the |
(0.57622994594595) | (Num 2:14) |
2 tc The Leningrad codex, upon which BHS is based, has “Reuel” here. In reading “Deuel” the translation presented above follows many medieval Hebrew manuscripts, Smr, and the Latin Vulgate. Cf. Num 1:14. |
(0.57622994594595) | (Num 3:41) |
1 tn The verb is the perfect tense with vav (ו) consecutive; it carries forward the instructions from the preceding verse. The verb “take” now has the sense of appointing or designating the Levites. |