(0.57622994594595) | (Jer 10:8) |
1 tn Or “Those wise people and kings are…” It is unclear whether the subject is the “they” of the nations in the preceding verse, or the wise people and kings referred to. The text merely has “they.” |
(0.57622994594595) | (Jer 10:20) |
1 tn Heb “My tent has been destroyed and my tent cords have been ripped apart.” For a very similar identification of Jeremiah’s plight with the plight of the personified community see 4:20 and the notes there. |
(0.57622994594595) | (Jer 11:4) |
4 tn In place of the words “I said at that time” the Hebrew text has “saying.” The sentence is again being restructured in English to avoid the long, confusing style of the Hebrew original. |
(0.57622994594595) | (Jer 14:18) |
1 tn The word “starvation” has been translated “famine” elsewhere in this passage. It is the word which refers to hunger. The “starvation” here may be war induced and not simply that which comes from famine per se. “Starvation” will cover both. |
(0.57622994594595) | (Jer 16:9) |
1 tn Heb “For thus says Yahweh of armies the God of Israel.” The introductory formula which appears three times in vv. 1-9 (vv. 1, 3, 5) has been recast for smoother English style. |
(0.57622994594595) | (Jer 16:11) |
4 tn Heb “But me they have abandoned and my law they have not kept.” The objects are thrown forward to bring out the contrast which has rhetorical force. However, such a sentence in English would be highly unnatural. |
(0.57622994594595) | (Jer 16:19) |
1 tn The words “Then I said” are not in the text. They are supplied in the translation to show the shift from God, who has been speaking to Jeremiah, to Jeremiah, who here addresses God. |
(0.57622994594595) | (Jer 16:19) |
3 tn Once again the translation has sacrificed some of the rhetorical force for the sake of clarity and English style: Heb “Only falsehood did our ancestors possess, vanity and [things in which?] there was no one profiting in them.” |
(0.57622994594595) | (Jer 17:18) |
1 sn Jeremiah now does what he says he has not wanted to do or been hasty to do. He is, however, seeking his own vindication and that of God whose threats they have belittled. |
(0.57622994594595) | (Jer 18:1) |
1 tn Heb “The word which came to Jeremiah from the |
(0.57622994594595) | (Jer 18:6) |
1 tn This phrase (literally “Oracle of the |
(0.57622994594595) | (Jer 18:15) |
1 sn Heb “the ancient path.” This has already been referred to in Jer 6:16. There is another “old way” but it is the path trod by the wicked (cf. Job 22:15). |
(0.57622994594595) | (Jer 19:4) |
1 tn The text merely has “they.” But since a reference is made later to “they” and “their ancestors,” the referent must be to the people that the leaders of the people and leaders of the priests represent. |
(0.57622994594595) | (Jer 20:12) |
2 tn Heb “ |
(0.57622994594595) | (Jer 23:18) |
3 tc Heb “his word.” In the second instance (“what he has said” at the end of the verse) the translation follows the suggestion of the Masoretes (Qere) and many Hebrew |
(0.57622994594595) | (Jer 23:32) |
3 sn In the light of what has been said this is a rhetorical understatement; they are not only “not helping,” they are leading them to their doom (cf. vv. 19-22). This figure of speech is known as litotes. |
(0.57622994594595) | (Jer 25:9) |
5 tn Heb “will utterly destroy them.” The referent (this land, its inhabitants, and the nations surrounding it) has been specified in the translation for clarity, since the previous “them” referred to Nebuchadnezzar and his armies. |
(0.57622994594595) | (Jer 25:31) |
2 tn Heb “the |
(0.57622994594595) | (Jer 26:11) |
1 tn Heb “the priests and prophets said to the leaders and the people….” The long sentence has been broken up to conform better with contemporary English style and the situational context is reflected in “laid their charges.” |
(0.57622994594595) | (Jer 26:19) |
4 tn Or “great harm to ourselves.” The word “disaster” (or “harm”) is the same one that has been translated “destroying” in the preceding line and in vv. 3 and 13. |