Texts Notes Verse List
 
Results 561 - 580 of 916 verses for Kir Heres AND book:42 [Exact Search] (0.005 seconds)
Jump to page: First Prev 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Next Last
Order by: Relevance | Book
  Discovery Box
(0.91005841463415) (Luk 22:23)

tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ comments: The disciples begin wondering who would betray him.

(0.91005841463415) (Luk 22:32)

sn That your faith may not fail. Note that Peter’s denials are pictured here as lapses, not as a total absence of faith.

(0.91005841463415) (Luk 22:62)

sn When Peter went out and wept bitterly it shows he really did not want to fail here and was deeply grieved that he had.

(0.91005841463415) (Luk 22:64)

tn The verb ἐπηρώτων (ephrwtwn) has been translated as an iterative imperfect. The participle λέγοντες (legontes) is redundant in English and has not been translated here.

(0.91005841463415) (Luk 22:65)

tn Or “insulting.” Luke uses a strong word here; it means “to revile, to defame, to blaspheme” (L&N 33.400).

(0.91005841463415) (Luk 23:3)

tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the charges brought in the previous verse.

(0.91005841463415) (Luk 23:8)

tn Grk “to see some sign performed by him.” Here the passive construction has been translated as an active one in keeping with contemporary English style.

(0.91005841463415) (Luk 23:9)

tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the previous statements in the narrative about Herod’s desire to see Jesus.

(0.91005841463415) (Luk 23:23)

tn Though a different Greek term is used here (BDAG 373 s.v. ἐπίκειμαι), this remark is like Kir+Heres+AND+book%3A42&tab=notes" ver="">23:5.

(0.91005841463415) (Luk 23:31)

tn Grk “if they do such things.” The plural subject here is indefinite, so the active voice has been translated as a passive (see ExSyn 402).

(0.91005841463415) (Luk 23:34)

tn Grk “cast lots” (probably by using marked pebbles or broken pieces of pottery). A modern equivalent “threw dice” was chosen here because of its association with gambling.

(0.91005841463415) (Luk 23:40)

tn The particle used here (οὐδέ, oude), which expects a positive reply, makes this a rebuke – “You should fear God and not speak!”

(0.91005841463415) (Luk 23:47)

sn Here is a fourth figure who said that Jesus was innocent in this chapter (Pilate, Herod, a criminal, and now a centurion).

(0.91005841463415) (Luk 24:24)

tn Here the pronoun αὐτόν (auton), referring to Jesus, is in an emphatic position. The one thing they lacked was solid evidence that he was alive.

(0.91005841463415) (Luk 24:25)

tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the disciples’ inability to believe in Jesus’ resurrection.

(0.91005841463415) (Luk 24:33)

tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the Lord’s appearance to them.

(0.91005841463415) (Luk 24:52)

tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of Jesus’ ascension and the concluding summary of Luke’s Gospel.

(0.90478396341463) (Luk 2:25)

tn Grk “And behold.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. Kir+Heres+AND+book%3A42&tab=notes" ver="">1).

(0.90478396341463) (Luk 4:24)

sn Jesus argues that he will get no respect in his own hometown. There is a wordplay here on the word acceptable (δεκτός, dektos), which also occurs in v. Kir+Heres+AND+book%3A42&tab=notes" ver="">19: Jesus has declared the “acceptable” year of the Lord (here translated year of the Lord’s favor), but he is not “accepted” by the people of his own hometown.

(0.90478396341463) (Luk 5:18)

tn Grk “And behold.” Here καὶ ἰδού (kai idou) has been translated as “just then” to indicate the somewhat sudden appearance of the men carrying the paralytic. The Greek word ἰδού (idou) has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. Kir+Heres+AND+book%3A42&tab=notes" ver="">1), especially in conjunction with the suddenness of the stretcher-bearers’ appearance.



TIP #33: This site depends on your input, ideas, and participation! Click the button below. [ALL]
created in 0.68 seconds
powered by
bible.org - YLSA