(0.44938981481481) | (Mat 19:10) |
1 tc ‡ Some significant witnesses, along with the majority of later |
(0.44938981481481) | (Mat 20:17) |
2 tc ‡ A number of significant witnesses (e.g., B C W 085 33 lat) have μαθητάς (maqhtas, “disciples”) after δώδεκα (dwdeka, “twelve”), perhaps by way of clarification, while other important witnesses lack the word (e.g., א D L Θ Ë1,13). The longer reading looks to be a scribal clarification, and hence is considered to be secondary. NA27 puts the word in brackets to show doubts about its authenticity. |
(0.44938981481481) | (Mat 22:30) |
1 tc Most witnesses have “of God” after “angels,” although some |
(0.44938981481481) | (Mat 23:23) |
4 tc ‡ Many witnesses (B C K L W Δ 0102 33 565 892 pm) have δέ (de, “but”) after ταῦτα (tauta, “these things”), while many others lack it (א D Γ Θ Ë1,13 579 700 1241 1424 pm). Since asyndeton was relatively rare in Koine Greek, the conjunction may be an intentional alteration, and is thus omitted from the present translation. NA27 includes the word in brackets, indicating doubts as to its authenticity. |
(0.44938981481481) | (Mat 24:42) |
1 tc Most later |
(0.44938981481481) | (Mar 5:19) |
3 sn Jesus instructs the man to declare what the Lord has done for him, in contrast to the usual instructions (e.g., 1:44; 5:43) to remain silent. Here in Gentile territory Jesus allowed more open discussion of his ministry. D. L. Bock (Luke [BECNT], 1:781) suggests that with few Jewish religious representatives present, there would be less danger of misunderstanding Jesus’ ministry as political. |
(0.44938981481481) | (Mar 5:22) |
3 tc Codex Bezae (D) and some Itala |
(0.44938981481481) | (Luk 1:28) |
5 tc Most |
(0.44938981481481) | (Luk 1:29) |
1 tc Most |
(0.44938981481481) | (Luk 1:76) |
4 tc Most |
(0.44938981481481) | (Luk 4:1) |
4 tc Most |
(0.44938981481481) | (Luk 4:5) |
3 tc Most |
(0.44938981481481) | (Luk 4:41) |
3 tc Most |
(0.44938981481481) | (Luk 4:44) |
2 tc Most |
(0.44938981481481) | (Luk 5:33) |
2 tc Most |
(0.44938981481481) | (Luk 6:1) |
3 tc Most later |
(0.44938981481481) | (Luk 6:25) |
2 tc The wording “to you” (ὑμῖν, Jumin) is lacking in several witnesses (א B K L T W Θ Ξ 0147 Ë1,13 579 700 892 1241 2542 al), though found in most (Ì75 A D Q Ψ 33 Ï lat co). The longer reading looks to be a clarifying addition; nevertheless, “to you” is included in the translation because of English requirements. |
(0.44938981481481) | (Luk 6:26) |
1 tc The wording “to you” (ὑμῖν, Jumin) is lacking throughout the ms tradition except for a few witnesses (D W* Δ 1424 pc co). The Western witnesses tend to add freely to the text. Supported by the vast majority of witnesses and the likelihood that “to you” is a clarifying addition, the shorter reading should be considered original; nevertheless, “to you” is included in the translation because of English requirements. |
(0.44938981481481) | (Luk 6:48) |
6 tc Most |
(0.44938981481481) | (Luk 7:7) |
3 tc The aorist imperative ἰαθήτω (iaqhtw, “must be healed”) is found in Ì75vid B L 1241 sa. Most |