(0.51223573333333) | (Rev 10:8) |
3 tn Grk “with me.” The translation “with me” implies that John was engaged in a dialogue with the one speaking to him (e.g., Jesus or an angel) when in reality it was a one-sided conversation, with John doing all the listening. For this reason, μετ᾿ ἐμοῦ (met’ emou, “with me”) was translated as “to me.” |
(0.51223573333333) | (Rev 17:1) |
2 tn Grk “with me.” The translation “with me” implies that John was engaged in a dialogue with the one speaking to him (e.g., Jesus or an angel) when in reality it was a one-sided conversation, with John doing all the listening. For this reason, μετ᾿ ἐμοῦ (met’ emou, “with me”) was translated as “to me.” |
(0.51223573333333) | (Rev 21:9) |
2 tn Grk “with me.” The translation “with me” implies that John was engaged in a dialogue with the one speaking to him (e.g., Jesus or an angel) when in reality it was a one-sided conversation, with John doing all the listening. For this reason, μετ᾿ ἐμοῦ (met’ emou, “with me”) was translated as “to me.” See also v. 15. |
(0.50525005333333) | (Job 6:9) |
4 tn Heb “and cut me off.” The LXX reads this verse as “Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me.” E. Dhorme (Job, 81) says the LXX is a paraphrase based on a pun with “free hand.” Targum Job has, “God has begun to make me poor; may he free his hand and make me rich,” apparently basing the reading on a metaphorical interpretation. |
(0.47489018666667) | (Gen 29:25) |
3 tn Heb What is this you have done to me?” The use of the pronoun “this” is enclitic, adding emphasis to the question: “What in the world have you done to me?” |
(0.47489018666667) | (Rut 1:21) |
2 tn Heb “but empty the |
(0.47489018666667) | (Rut 1:21) |
3 tn The disjunctive clause structure (vav [ו] + subject + verb) here introduces either an attendant circumstance (“when the |
(0.47489018666667) | (2Sa 13:16) |
1 tn Heb “No, because this great evil is [worse] than the other which you did with me, by sending me away.” Perhaps the broken syntax reflects her hysteria and outrage. |
(0.47489018666667) | (2Sa 24:14) |
1 tn Heb “There is great distress to me. Let us fall into the hand of the |
(0.47489018666667) | (Job 29:13) |
1 tn The verb is simply בּוֹא (bo’, “to come; to enter”). With the preposition עַל (’al, “upon”) it could mean “came to me,” or “came upon me,” i.e., descended (see R. Gordis, Job, 320). |
(0.47489018666667) | (Psa 31:4) |
1 tn Heb “bring me out.” The translation assumes that the imperfect verbal form expresses the psalmist’s confidence about the future. Another option is to take the form as expressing a prayer, “free me.” |
(0.47489018666667) | (Psa 41:7) |
1 tn Heb “together against me they whisper, all those who hate me.” The Hitpael of לָחַשׁ (lakhash) refers here to whispering to one another (see 2 Sam 12:19). |
(0.47489018666667) | (Psa 119:73) |
1 tn Heb “made me and established me.” The two verbs also appear together in Deut 32:6, where God, compared to a father, is said to have “made and established” Israel. |
(0.47489018666667) | (Sos 1:2) |
3 tn Heb “May he kiss me with the kisses of his mouth!” The phrase יִשָּׁקֵנִי מִנְּשִׁיקוֹת (yishshaqeni minnÿshiqot, “kiss me with kisses”) is a cognate accusative construction used for emphasis. |
(0.47489018666667) | (Isa 44:24) |
2 tn The consonantal text (Kethib) has “Who [was] with me?” The marginal reading (Qere) is “from with me,” i.e., “by myself.” See BDB 87 s.v. II אֵת 4.c. |
(0.47489018666667) | (Lam 3:60) |
1 tc The MT reads לִי (li, “to me”); but many medieval Hebrew |
(0.47489018666667) | (Hos 11:7) |
2 tn The 1st person common singular suffix on the noun מְשׁוּבָתִי (mÿshuvati; literally, “turning of me”) functions as an objective genitive: “turning away from me.” |
(0.47489018666667) | (Mat 12:30) |
1 sn Whoever is not with me is against me. The call here is to join the victor. Failure to do so means that one is being destructive. Responding to Jesus is the issue. |
(0.47489018666667) | (Luk 11:23) |
1 sn Whoever is not with me is against me. The call here is to join the victor. Failure to do so means that one is being destructive. Responding to Jesus is the issue. |
(0.47489018666667) | (Joh 9:36) |
3 tn Or “And who is he, sir? Tell me so that…” Some translations supply elliptical words like “Tell me” (NIV, NRSV) following the man’s initial question, but the shorter form given in the translation is clear enough. |