(0.49645015625) | (Num 23:23) |
4 tn The words “look at” are not in the Hebrew text but have been added in the translation for clarity. |
(0.49645015625) | (Num 28:2) |
1 tn Heb “and say to them.” These words have not been included in the translation for stylistic reasons. |
(0.49645015625) | (Num 32:11) |
4 tn The words “to give” are not in the Hebrew text but have been supplied in the translation for clarity. |
(0.49645015625) | (Deu 3:12) |
1 tn The words “the territory extending” are not in the Hebrew text; they are supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.49645015625) | (Deu 3:17) |
2 tn Heb “from Chinnereth.” The words “the sea of” have been supplied in the translation as a clarification. |
(0.49645015625) | (Deu 3:20) |
1 tn The words “you must fight” are not present in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity. |
(0.49645015625) | (Deu 4:12) |
1 tn The words “was heard” are supplied in the translation to avoid the impression that the voice was seen. |
(0.49645015625) | (Deu 5:22) |
2 tn Heb “them”; the referent (the words spoken by the |
(0.49645015625) | (Deu 6:3) |
1 tn Heb “may multiply greatly” (so NASB, NRSV); the words “in number” have been supplied in the translation for clarity. |
(0.49645015625) | (Deu 10:4) |
2 tn Heb “according to the former writing.” See note on the phrase “the same words” in v. 2. |
(0.49645015625) | (Deu 11:2) |
1 tn Heb “that not.” The words “I am speaking” have been supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.49645015625) | (Deu 11:7) |
1 tn On the addition of these words in the translation see note on “They did not see” in v. 3. |
(0.49645015625) | (Deu 14:22) |
1 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, indicated in the translation by the words “be certain.” |
(0.49645015625) | (Deu 17:3) |
2 tn Heb “which I have not commanded you.” The words “to worship” are supplied in the translation for clarification. |
(0.49645015625) | (Deu 17:15) |
1 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, indicated in the translation by the words “without fail.” |
(0.49645015625) | (Deu 21:14) |
2 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates by the words “in any case.” |
(0.49645015625) | (Deu 22:1) |
4 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with the words “without fail.” |
(0.49645015625) | (Deu 27:15) |
4 tn Or “So be it!” The term is an affirmation expressing agreement with the words of the Levites. |
(0.49645015625) | (Deu 32:30) |
1 tn The words “man” and “of them” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity. |
(0.49645015625) | (Deu 33:25) |
1 tn The words “of your gates” have been supplied in the translation to clarify the referent of “bars.” |