(0.57622994594595) | (Luk 15:8) |
4 tn Grk “and sweep,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. |
(0.57622994594595) | (Luk 15:14) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the sequence of events in the parable. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style generally does not. |
(0.57622994594595) | (Luk 15:20) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the son’s decision to return home. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style generally does not. |
(0.57622994594595) | (Luk 15:23) |
1 tn Grk “And bring.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
(0.57622994594595) | (Luk 16:22) |
1 tn Grk “Now it happened that the.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.57622994594595) | (Luk 17:11) |
1 tn Grk “Now it happened that on.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.57622994594595) | (Luk 17:14) |
4 tn Grk “And it happened that as.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.57622994594595) | (Luk 17:23) |
1 tn Grk “And they will say.” The plural in Greek is indefinite, referring to people in general. Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.57622994594595) | (Luk 18:35) |
1 tn Grk “Now it happened that as.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.57622994594595) | (Luk 19:15) |
1 tn Grk “And it happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.57622994594595) | (Luk 19:21) |
3 tn The Greek verb τίθημι (tiqhmi) can be used of depositing money with a banker to earn interest (L&N 57.217). In effect the slave charges that the master takes what he has not earned. |
(0.57622994594595) | (Luk 19:29) |
3 tn Grk “at the mountain called ‘of Olives.’” This form of reference is awkward in contemporary English, so the more familiar “Mount of Olives” has been used in the translation. |
(0.57622994594595) | (Luk 19:37) |
1 tn Grk “the descent of”; this could refer to either the slope of the hillside itself or the path leading down from it (the second option has been adopted for the translation, see L&N 15.109). |
(0.57622994594595) | (Luk 19:37) |
4 tn Here the participle χαίροντες (caironte") has been translated as a finite verb in English; it could also be translated adverbially as a participle of manner: “began to praise God joyfully.” |
(0.57622994594595) | (Luk 19:44) |
2 tn Grk “your children within you.” The phrase “[your] walls” has been supplied in the translation to clarify that the city of Jerusalem, metaphorically pictured as an individual, is spoken of here. |
(0.57622994594595) | (Luk 20:9) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. The parable Jesus tells here actually addresses the question put to him by the leaders. |
(0.57622994594595) | (Luk 20:44) |
1 tn Grk “David thus calls him ‘Lord.’ So how is he his son?” The conditional nuance, implicit in Greek, has been made explicit in the translation (cf. Matt 22:45). |
(0.57622994594595) | (Luk 21:3) |
3 sn Has put in more than all of them. With God, giving is weighed evaluatively, not counted. The widow was praised because she gave sincerely and at some considerable cost to herself. |
(0.57622994594595) | (Luk 21:16) |
2 tn Grk “and brothers and relatives,” but καί (kai) has not been translated twice here since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. |
(0.57622994594595) | (Luk 21:37) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” since vv. 37-38 serve as something of a summary or transition from the discourse preceding to the passion narrative that follows. |