(0.33248337974684) | (Mar 1:2) |
1 tc Instead of “in Isaiah the prophet” the majority of |
(0.33248337974684) | (Mar 1:14) |
2 tc Most witnesses, especially later ones (A D W Ï lat), have τῆς βασιλείας (ths basileias) between τὸ εὐαγγέλιον (to euangelion) and τοῦ θεοῦ (tou qeou): “the gospel of the kingdom of God.” On the one hand, it is perhaps possible that τῆς βασιλείας was omitted to conform the expression to that which is found in the epistles (cf. Rom 1:1; 15:16; 2 Cor 11:7; 1 Thess 2:2, 8, 9; 1 Pet 4:17). On the other hand, this expression, “the gospel of God,” occurs nowhere else in the Gospels, while “the gospel of the kingdom” is a Matthean expression (Matt 4:23; 9:35; 24:14), and “kingdom of God” is pervasive in the synoptic Gospels (occurring over 50 times). Scribes would thus be more prone to add τῆς βασιλείας than to omit it. Further, the external support for the shorter reading (א B L Θ Ë1,13 28* 33 565 579 892 2427 sa) is significantly stronger than that for the longer reading. There is little doubt, therefore, that the shorter reading is authentic. |
(0.33248337974684) | (Mar 1:34) |
5 tc The |
(0.33248337974684) | (Mar 6:23) |
1 tc ‡ The witnesses here support several different readings: αὐτῇ πολλά (auth polla, “to her insistently”) is found in D Θ 565 700 it; πολλά is the reading of Ì45vid 28; both words are lacking in L pc; and א A B C2vid Ë13 33 2427 Ï lat have just αὐτῇ. The best candidates for authenticity, on external grounds, are αὐτῇ πολλά and αὐτῇ. So the issue revolves around whether πολλά is part of the text. On the one hand, πολλά used adverbially is a distinctive Markanism (10 of the 16 NT instances are found in Mark; of the other Gospels, Matthew alone adds a single example [Matt 9:14]). It could be argued that such an unremarkable term would go unnoticed by the scribes, and consequently would not have been inserted in imitation of Mark’s style observed elsewhere. On the other hand, the largest cluster of instances of an adverbial πολλά are in Mark 5-6, with the most recent example coming just three verses earlier (Mark 5:23, 38, 43; 6:20). Scribes may well have imitated the usage so recently and so frequently seen. Further, the best Alexandrian witnesses, as well as good representatives of the Western and Byzantines texts, lack πολλά. On the whole, though a decision is difficult, it is probably best to read the text without πολλά. NA27 places the word in brackets, indicating some doubt as to its authenticity. |
(0.33248337974684) | (Mar 6:44) |
3 tc Many good |
(0.33248337974684) | (Mar 7:9) |
1 tc The translation here follows the reading στήσητε (sthshte, “set up”) found in D W Θ Ë1 28 565 2542 it sys,p Cyp. The majority of |
(0.33248337974684) | (Mar 8:20) |
1 tc ‡ A difficult textual problem is found here, involving three different variants: καὶ λέγουσιν (kai legousin) is found in א pc; οἱ δὲ εἶπον (Joi de eipon) is the reading of Ì45 A D W Θ Ë1,13 33 Ï it; and καὶ λέγουσιν αὐτῷ (kai legousin autw) is supported by B C L (Δ 579 892) 2427 pc. The first two variants would not be translated differently; the third reading, however, would add “to him” after “they replied.” What complicates the issue is that the external evidence is fairly evenly split between the second and third readings, though the first reading is in agreement with the second reading in lacking the dative pronoun. Indeed, another layout of the problem here could treat this as two distinct problems: καὶ λέγουσιν vs. οἱ δὲ εἶπον and αὐτῷ vs. omission of the word. In this second arrangement of the problem, the reading without the pronoun has slightly stronger support (Ì45 א A D W Θ Ë1,13 33 Ï it). Internally, Mark never elsewhere uses the form εἶπον for the third person plural indicative form of this verb (it is always εἶπαν [eipan]). And although only one other time in Mark is the object lacking after λέγουσιν (6:38), it is a similar context (viz., the disciples’ response before Jesus feeds the 5000). Very tentatively, the reading that is followed here is καὶ λέγουσιν. NA27 puts αὐτῷ in brackets, indicating some doubt as to its authenticity. |
(0.33248337974684) | (Mar 9:49) |
1 tc The earliest |
(0.33248337974684) | (Mar 10:6) |
1 tc Most |
(0.33248337974684) | (Mar 10:13) |
3 tc “Those who brought them” (ἐπετιμῶν τοῖς προσφέρουσιν, epetimwn toi" prosferousin) is the reading of most |
(0.33248337974684) | (Mar 14:68) |
4 tc Several important witnesses (א B L W Ψ* 579 892 2427 pc) lack the words “and a rooster crowed.” The fact that such good and early Alexandrian witnesses lack these words makes this textual problem difficult to decide, especially because the words receive support from other witnesses, some of which are fairly decent (A C D Θ Ψc 067 Ë1,13 33 [1424] Ï lat). The omission could have been intentional on the part of some Alexandrian scribes who wished to bring this text in line with the other Gospel accounts that only mention a rooster crowing once (Matt 26:74; Luke 22:60; John 18:27). The insertion could be an attempt to make the fulfillment of Jesus’ prophecy in 14:30 more explicit. Internally, the words “and a rooster crowed” fit Mark’s Gospel here, not only in view of 14:30, “before a rooster crows twice,” but also in view of the mention of “a second time” in 14:71 (a reading which is much more textually secure). Nevertheless, a decision is difficult. |
(0.33248337974684) | (Mar 15:12) |
2 tc Instead of “what do you want me to do” several witnesses, including the most important ones (א B C W Δ Ψ Ë1,13 33 892 2427 pc), lack θέλετε (qelete, “you want”), turning the question into the more abrupt “what should I do?” Although the witnesses for the longer reading are not as significant (A D Θ 0250 Ï latt sy), the reading without θέλετε conforms to Matt 27:22 and thus is suspected of being a scribal emendation. The known scribal tendency to assimilate one synoptic passage to another parallel, coupled with the lack of such assimilation in |
(0.31156721518987) | (Jer 22:24) |
3 tn Heb “As surely as I live, Jeconiah, King of Judah, son of Jehoiakim will not be a signet ring on my right hand. Indeed I will tear you off from it [i.e., pull you off of my finger as a signet ring].” The signet ring was the king’s seal by which he verified all his legal and political transactions. To have the signet ring was to exercise authority in the king’s name. For examples of this see Gen 41:42, 43; 1 Kgs 21:8; Esth 3:10; 8:2. The figure has been interpreted in the translation for the sake of clarity. The particles כִּי אִם (ki ’im) that stand after the oath formula “As I live” introduce a negative statement according to the usage of Hebrew grammar (cf. BDB 474 s.v. כִּי אִם 1.a and BDB 50 s.v. אִם 1.b[2] and compare 2 Sam 3:35). The particle כִּי that stands in front of “I will tear you off” introduces a positive affirmation according to the same rules of Hebrew grammar (cf. BDB 472 s.v. כִּי 1.c and compare 1 Sam 14:39, 44). The |
(0.29065103797468) | (Mar 10:2) |
1 tc The Western text (D it) and a few others have only καί (kai) here, rather than καὶ προσελθόντες Φαρισαῖοι (kai proselqonte" Farisaioi, here translated as “then some Pharisees came”). The longer reading, a specific identification of the subject, may have been prompted by the parallel in Matt 19:3. The fact that the |
(0.29065103797468) | (Mar 10:7) |
1 tc ‡ The earliest witnesses, as well as a few other important |
(0.26973487341772) | (Mar 16:9) |
1 tc The Gospel of Mark ends at this point in some witnesses (א B 304 sys sams armmss Eus Eusmss Hiermss), including two of the most respected |