(0.53186845121951) | (Eze 20:12) |
3 tn Or “set them apart.” The last phrase of verse 12 appears to be a citation of Exod 31:13. |
(0.53186845121951) | (Eze 42:12) |
1 tc The MT apparently evidences dittography, repeating most of the last word of the previous verse: “and like the openings of.” |
(0.53186845121951) | (Hos 3:5) |
3 tn Heb “in the end of the days.” Cf. NAB, NASB, NIV, NCV, NLT “in the last days.” |
(0.53186845121951) | (Mar 15:39) |
2 tn Grk “the way he breathed his last”; or “the way he expired”; or “that he thus breathed no more.” |
(0.53186845121951) | (Luk 14:13) |
3 tn Here “and” has been supplied between the last two elements in the series in keeping with English style. |
(0.53186845121951) | (Luk 24:52) |
2 tc The reference to worship is lacking in the Western ms D, its last major omission in this Gospel. |
(0.48324341463415) | (Job 19:25) |
2 tn The word אַחֲרוּן (’akharon, “last”) has triggered a good number of interpretations. Here it is an adjectival form and not adverbial; it is an epithet of the vindicator. Some commentators, followed by the RSV, change the form to make it adverbial, and translate it “at last.” T. H. Gaster translates it “even if he were the last person to exist” (“Short notes,” VT 4 [1954]: 78). |
(0.4800196097561) | (Gen 2:5) |
3 sn The last clause in v. 5, “and there was no man to cultivate the ground,” anticipates the curse and the expulsion from the garden (Gen 3:23). |
(0.4800196097561) | (Gen 6:22) |
2 tn The last clause seems redundant: “and thus (כֵּן, ken) he did.” It underscores the obedience of Noah to all that God had said. |
(0.4800196097561) | (Gen 23:4) |
5 tn Heb “bury my dead out of my sight.” The last phrase “out of my sight” has not been included in the translation for stylistic reasons. |
(0.4800196097561) | (Gen 23:8) |
2 tn Heb “bury my dead out of my sight.” The last phrase “out of my sight” has not been included in the translation for stylistic reasons. |
(0.4800196097561) | (Gen 44:22) |
2 tn The last two verbs are perfect tenses with vav consecutive. The first is subordinated to the second as a conditional clause. |
(0.4800196097561) | (Exo 12:15) |
1 tn This expression is an adverbial accusative of time. The feast was to last from the 15th to the 21st of the month. |
(0.4800196097561) | (Exo 33:5) |
5 tn This last clause begins with the interrogative “what,” but it is used here as an indirect interrogative. It introduces a noun clause, the object of the verb “know.” |
(0.4800196097561) | (Exo 36:5) |
3 tn The last clause is merely the infinitive with an object – “to do it.” It clearly means the skilled workers are to do it. |
(0.4800196097561) | (Num 31:2) |
3 sn This would be the last major enterprise that Moses would have to undertake. He would soon die and “be gathered to his people” as Aaron was. |
(0.4800196097561) | (Job 6:30) |
1 tn The word עַוְלָה (’avlah) is repeated from the last verse. Here the focus is clearly on wickedness or injustice spoken. |
(0.4800196097561) | (Job 9:34) |
1 tn The verse probably continues the description from the last verse, and so a relative pronoun may be supplied here as well. |
(0.4800196097561) | (Job 20:19) |
2 tn The last clause says, “and he did not build it.” This can be understood in an adverbial sense, supplying the relative pronoun to the translation. |
(0.4800196097561) | (Job 27:14) |
1 tn R. Gordis (Job, 294) identifies this as a breviloquence. Compare Ps 92:8 where the last two words also constitute the apodosis. |